< Job 5 >
1 But call, if any one will listen to you, or if you shall see any of the holy angels.
Raab, kære, om der er nogen, som svarer dig? og til hvem af de hellige vil du vende Ansigtet?
2 For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
Thi Fortørnelse slaar en Daare ihjel, og Nidkærhed dræber den taabelige.
3 And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
Jeg saa en Daare rodfæstet, og jeg forbandede hans Bolig hastelig.
4 Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
Hans Børn vare langt fra Frelse og nedtraadtes i Porten, og der var ingen, som reddede dem.
5 For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
Den hungrige opaad hans Høst og hentede den endog fra Tjørnehegnet, og Røverne opslugte hans Formue.
6 For labor can’t by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
Thi Uretfærdighed skyder ikke frem af Støvet, og Møje vokser ikke op af Jorden;
7 yet man is born to labor, and [even so] the vulture's young seek the high places.
men et Menneske bliver født til Møje, ligesom Gnister maa flyve højt op.
8 Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
Dog jeg vilde søge hen til Gud, og til Gud vilde jeg rette min Tale;
9 who does great things and untraceable, glorious things also, and marvelous, of which there is no number:
til ham, som gør store Ting, hvilke man ikke kan ransage, underlige Ting, saa der er intet Tal paa dem;
10 who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
ham, som giver Regn paa Jorden og lader Vand komme paa Markerne;
11 who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
for at sætte de ringe højt op, og at de sørgende ophøjes ved Frelse;
12 frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
ham, som gør de træskes Anslag til intet, at deres Hænder ikke kunne udføre Sagen;
13 who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
ham, som griber de vise i deres Træskhed, saa de underfundiges Raad hastelig omstødes;
14 In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
om Dagen løbe de an i Mørket og føle sig for om Middagen, som var det Nat.
15 and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
Og han frelser en fattig fra Sværd, fra deres Mund og fra den stærkes Haand,
16 And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
saa der bliver Haab for den ringe, og Uretfærdighed maa lukke sin Mund.
17 But blessed [is] the man whom the Lord has reproved; and reject not you the chastening of the Almighty.
Se, saligt er det Menneske, som Gud straffer; derfor foragte du ikke den Almægtiges Tugtelse!
18 for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
Thi han gør Smerte og forbinder; han saargør, og hans Hænder læge.
19 Six time he shall deliver you out of distresses: and in the seventh harm shall not touch you.
I seks Angester skal han fri dig, og i syv skal intet ondt røre dig.
20 In famine he shall deliver you from death: and in war he shall free you from the power of the sword.
I Hunger skal han frelse dig fra Døden og i Krig fra Sværdets Vold.
21 He shall hide you from the scourge of the tongue: and you shall not be afraid of coming evils.
Du skal finde Skjul for Tungens Svøbe og ikke frygte for Ødelæggelse, naar den kommer.
22 You shall laugh at the unrighteous and the lawless: and you shall not be afraid of wild beasts.
Du skal le ad Ødelæggelse og Hunger og ikke frygte for Jordens Dyr;
23 For the wild beasts of the field shall be at peace with you.
thi med Stenene paa Marken har du Pagt, og Markens Dyr skulle holde Fred med dig.
24 Then shall you know that your house shall be at peace, and the provision for your tabernacle shall not fail.
Og du skal forfare, at dit Telt har Fred, og du skal besøge din Bolig og intet savne.
25 And you shall know that your seed [shall be] abundant; and your children shall be like the herbage of the field.
Og du skal forfare, at din Sæd skal blive mangfoldig, og din Afkom som Græs paa Jorden.
26 And you shall come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
Du skal komme til Graven i Alderdom, ligesom Neg optages i sin Tid.
27 Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do you reflect with yourself, if you have done anything [wrong].
Se dette, det have vi undersøgt, saa er det; hør det, og forstaa det vel!