< Job 5 >
1 But call, if any one will listen to you, or if you shall see any of the holy angels.
你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
2 For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒殺死癡迷人。
3 And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
4 Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
5 For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
6 For labor can’t by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
7 yet man is born to labor, and [even so] the vulture's young seek the high places.
人生在世必遇患難, 如同火星飛騰。
8 Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
至於我,我必仰望上帝, 把我的事情託付他。
9 who does great things and untraceable, glorious things also, and marvelous, of which there is no number:
他行大事不可測度, 行奇事不可勝數:
10 who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
降雨在地上, 賜水於田裏;
11 who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
12 frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
破壞狡猾人的計謀, 使他們所謀的不得成就。
13 who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
14 In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
他們白晝遇見黑暗, 午間摸索如在夜間。
15 and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
上帝拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
16 And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
17 But blessed [is] the man whom the Lord has reproved; and reject not you the chastening of the Almighty.
上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
18 for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
因為他打破,又纏裹; 他擊傷,用手醫治。
19 Six time he shall deliver you out of distresses: and in the seventh harm shall not touch you.
你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
20 In famine he shall deliver you from death: and in war he shall free you from the power of the sword.
在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
21 He shall hide you from the scourge of the tongue: and you shall not be afraid of coming evils.
你必被隱藏,不受口舌之害; 災殃臨到,你也不懼怕。
22 You shall laugh at the unrighteous and the lawless: and you shall not be afraid of wild beasts.
你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
23 For the wild beasts of the field shall be at peace with you.
因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
24 Then shall you know that your house shall be at peace, and the provision for your tabernacle shall not fail.
你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
25 And you shall know that your seed [shall be] abundant; and your children shall be like the herbage of the field.
也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
26 And you shall come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
你必壽高年邁才歸墳墓, 好像禾捆到時收藏。
27 Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do you reflect with yourself, if you have done anything [wrong].
這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。