< Job 5 >
1 But call, if any one will listen to you, or if you shall see any of the holy angels.
Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
2 For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
3 And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
4 Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
5 For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
6 For labor can’t by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
7 yet man is born to labor, and [even so] the vulture's young seek the high places.
Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
8 Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
9 who does great things and untraceable, glorious things also, and marvelous, of which there is no number:
Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
10 who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
11 who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
12 frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
13 who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
14 In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
15 and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
16 And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
17 But blessed [is] the man whom the Lord has reproved; and reject not you the chastening of the Almighty.
Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
18 for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
19 Six time he shall deliver you out of distresses: and in the seventh harm shall not touch you.
В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
20 In famine he shall deliver you from death: and in war he shall free you from the power of the sword.
В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
21 He shall hide you from the scourge of the tongue: and you shall not be afraid of coming evils.
От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
22 You shall laugh at the unrighteous and the lawless: and you shall not be afraid of wild beasts.
На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
23 For the wild beasts of the field shall be at peace with you.
Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
24 Then shall you know that your house shall be at peace, and the provision for your tabernacle shall not fail.
И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
25 And you shall know that your seed [shall be] abundant; and your children shall be like the herbage of the field.
Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
26 And you shall come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
27 Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do you reflect with yourself, if you have done anything [wrong].
Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.