< Job 41 >

1 But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
क्या तू मगर कोशिस्त से बाहर निकाल सकता है या रस्सी से उसकी ज़बान को दबा सकता है?
2 Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
क्या तू उसकी नाक में रस्सी डाल सकता है? या उसका जबड़ा मेख़ से छेद सकता है?
3 Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
क्या वह तेरी बहुत मिन्नत समाजत करेगा? या तुझ से मीठी मीठी बातें कहेगा?
4 And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
क्या वह तेरे साथ 'अहद बांधेगा, कि तू उसे हमेशा के लिए नौकर बना ले?
5 And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
क्या तू उससे ऐसे खेलेगा जैसे परिन्दे से? या क्या तू उसे अपनी लड़कियों के लिए बाँध देगा?
6 And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
क्या लोग उसकी तिजारत करेंगे? क्या वह उसे सौदागरों में तक़सीम करेंगे?
7 And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
क्या तू उसकी खाल को भालों से, या उसके सिर को माहीगीर के तरसूलों से भर सकता है?
8 But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
तू अपना हाथ उस पर धरे, तो लड़ाई को याद रख्खेगा और फिर ऐसा न करेगा।
9 Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
देख, उसके बारे में उम्मीद बेफ़ायदा है। क्या कोई उसे देखते ही गिर न पड़ेगा?
10 Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
कोई ऐसा तुन्दख़ू नहीं जो उसे छेड़ने की हिम्मत न करे। फिर वह कौन है जो मेरे सामने खड़ा होसके?
11 Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
किस ने मुझे पहले कुछ दिया है कि मैं उसे अदा करूँ? जो कुछ सारे आसमान के नीचे है वह मेरा है।
12 I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
न मैं उसके 'आज़ा के बारे में ख़ामोश रहूँगा न उसकी ताक़त और ख़ूबसूरत डील डोल के बारे में।
13 Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
उसके ऊपर का लिबास कौन उतार सकता है? उसके जबड़ों के बीच कौन आएगा?
14 Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
उसके मुँह के किवाड़ों को कौन खोल सकता है? उसके दाँतों का दायरा दहशत नाक है।
15 His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
उसकी ढालें उसका फ़ख़्र हैं; जो जैसा सख़्त मुहर से पैवस्ता की गई हैं।
16 One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
वह एक दूसरी से ऐसी जुड़ी हुई हैं, कि उनके बीच हवा भी नहीं आ सकती।
17 They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
वह एक दूसरी से एक साथ पैवस्ता हैं; वह आपस में ऐसी जुड़ी हैं कि जुदा नहीं हो सकतीं।
18 At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
उसकी छींकें नूर अफ़्शानी करती हैं उसकी आँखें सुबह के पपोटों की तरह हैं।
19 Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
उसके मुँह से जलती मश'अलें निकलती हैं, और आग की चिंगारियाँ उड़ती हैं।
20 Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
उसके नथनों से धुवाँ निकलता है, जैसे खौलती देग और सुलगते सरकंडे से।
21 His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
उसका साँस से कोयलों को दहका देता है, और उसके मुँह से शो'ले निकलते हैं।
22 And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
ताक़त उसकी गर्दन में बसती है, और दहशत उसके आगे आगे चलती “है।
23 The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
उसके गोश्त की तहें आपस में जुड़ी हुई हैं; वह उस पर ख़ूब जुड़ी हैं और हट नहीं सकतीं।
24 His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
उसका दिल पत्थर की तरह मज़बूत है, बल्कि चक्की के निचले पाट की तरह।
25 And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
जब ख़ुदा उठ खड़ा होता है, तो ज़बरदस्त लोग डर जाते हैं, और घबराकर ख़ौफ़ज़दा हो जाते हैं।
26 If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
अगर कोई उस पर तलवार चलाए, तो उससे कुछ नहीं बनता: न भाले, न तीर, न बरछी से।
27 For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
वह लोहे को भूसा समझता है, और पीतल को गली हुई लकड़ी।
28 The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
तीर उसे भगा नहीं सकता, फ़लाख़न के पत्थर उस पर तिनके से हैं।
29 Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
लाठियाँ जैसे तिनके हैं, वह बर्छी के चलने पर हँसता है।
30 His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
उसके नीचे के हिस्से तेज़ ठीकरों की तरह हैं; वह कीचड़ पर जैसे हेंगा फेरता है।
31 He makes the deep boil like a brazen caldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
वह गहराव को देग की तरह खौलाता, और समुन्दर को मरहम की तरह बना देता है।
32 and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
वह अपने पीछे चमकीला निशान छोड़ जाता है; गहराव गोया सफ़ेद नज़र आने लगता है।
33 There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
ज़मीन पर उसका नज़ीर नहीं, जो ऐसा बेख़ौफ़ पैदा हुआ हो।
34 He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.
वह हर ऊँची चीज़ को देखता है, और सब मग़रूरों का बादशाह है।”

< Job 41 >