< Job 41 >
1 But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
Hoæeš li udicom izvuæi krokodila ili užem podvezati mu jezik?
2 Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
Hoæeš li mu provuæi situ kroz nos? ili mu šiljkom provrtjeti èeljusti?
3 Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
Hoæe li te mnogo moliti, ili æe ti laskati?
4 And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
Hoæe li uèiniti vjeru s tobom da ga uzmeš da ti bude sluga dovijeka?
5 And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
Hoæeš li se igrati s njim kao sa pticom, ili æeš ga vezati djevojkama svojim?
6 And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
Hoæe li se njim èastiti drugovi? razdijeliti ga meðu trgovce?
7 And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
Hoæeš li mu napuniti kožu šiljcima i glavu ostvama?
8 But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
Digni na nj ruku svoju; neæeš više pominjati boja.
9 Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
Gle, zaludu je nadati mu se; kad ga samo ugleda èovjek, ne pada li?
10 Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
Nema slobodna koji bi ga probudio; a ko æe stati preda me?
11 Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
Ko mi je prije dao što, da mu vratim? što je god pod svijem nebom, moje je.
12 I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
Neæu muèati o udima njegovijem ni o sili ni o ljepoti stasa njegova.
13 Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
Ko æe mu uzgrnuti gornju odjeæu? k èeljustima njegovijem ko æe pristupiti?
14 Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
Vrata od grla njegova ko æe otvoriti? strah je oko zuba njegovijeh.
15 His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
Krljušti su mu jaki štitovi spojeni tvrdo.
16 One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
Blizu su jedna do druge da ni vjetar ne ulazi meðu njih.
17 They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
Jedna je za drugu prionula, drže se i ne rastavljaju se.
18 At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
Kad kiha kao da munja sijeva, a oèi su mu kao trepavice u zore.
19 Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
Iz usta mu izlaze luèevi, i iskre ognjene skaèu.
20 Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
Iz nozdrva mu izlazi dim kao iz vreloga lonca ili kotla.
21 His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
Dah njegov raspaljuje ugljevlje i plamen mu izlazi iz usta.
22 And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
U vratu mu stoji sila, i pred njim ide strah.
23 The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
Udi mesa njegova spojeni su, jednostavno je na njemu, ne razmièe se.
24 His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
Srce mu je tvrdo kao kamen, tvrdo kao donji žrvanj.
25 And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
Kad se digne, dršæu junaci, i od straha oèišæaju se od grijeha svojih.
26 If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
Da ga udari maè, ne može se održati, ni koplje ni strijela ni oklop.
27 For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
Njemu je gvožðe kao pljeva, a mjed kao trulo drvo.
28 The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
Neæe ga potjerati strijela, kamenje iz praæe njemu je kao slamka;
29 Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
Kao slama su mu ubojne sprave, i smije se baèenom koplju.
30 His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
Pod njim su oštri crepovi, stere sebi oštre stvari u glibu.
31 He makes the deep boil like a brazen caldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
Èini, te vri dubina kao lonac, i more se muti kao u stupi.
32 and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
Za sobom ostavlja svijetlu stazu, rekao bi da je bezdana osijedjela.
33 There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
Ništa nema na zemlji da bi se isporedilo s njim, da bi stvoreno bilo da se nièega ne boji.
34 He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.
Što je god visoko prezire, car je nad svijem zvijerjem.