< Job 41 >

1 But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
2 Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
3 Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
4 And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
5 And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim?
6 And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców?
7 And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego?
8 But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę.
9 Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?
10 Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?
11 Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.
12 I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.
13 Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
Któż odkryje wierzch odzienia jego? z dwoistemi wędzidłami swemi któż przystąpi do niego?
14 Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.
15 His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.
16 One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.
17 They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.
18 At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
Kichanie jego czyni blask, a oczy jego są jako powieki zorzy.
19 Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.
20 Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
Z nozdrzy jego wychodzi dym, jako z garnca wrzącego, albo kotła.
21 His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
Dech jego węgle rozpala, a płomień z ust jego wychodzi.
22 And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
W szyi jego przemieszkuje moc, a boleść przed nim ucieka.
23 The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
Sztuki ciała jego spoiły się, całowite są w nim, że się nie porusza.
24 His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
Serce jego twarde jako kamień, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyńskiego.
25 And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
26 If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
Miecz, który go sięga, nie ostoi się, ani drzewce, ani strzała, ani pancerz.
27 For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
Żelazo poczyta sobie za plewę, a miedź za drzewo zbótwiałe.
28 The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
Nie upłoszy go strzała, a jako źdźbło są u niego kamienie z procy.
29 Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
Strzelbę sobie poczyta jako słomę, a pośmiewa się z szermowania włócznią.
30 His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
Pod nim są ostre skorupy; ściele sobie na rzeczach ostrych jako na błocie.
31 He makes the deep boil like a brazen caldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
Czyni, że wre głębokość jako garniec, a że się mąci morze jako w moździerzu.
32 and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
Za sobą jasną ścieszkę czyni, tak, że się zdaje, iż przepaść ma siwiznę.
33 There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
Niemasz na ziemi równego mu, który tak stworzony jest, że się niczego nie boi.
34 He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.
Wszelką rzecz wysoką lekce waży; on jest królem nad wszystkiemi srogiemi zwierzętami.

< Job 41 >