< Job 41 >

1 But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
Trarrai tu fuori il leviatan con l'amo, O con una fune che tu gli avrai calata sotto alla lingua?
2 Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
Gli metterai tu un uncino al muso? Gli forerai tu le mascelle con una spina?
3 Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
Userà egli molti preghi teco? Ti parlerà egli con lusinghe?
4 And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
Patteggerà egli teco, Che tu lo prenda per servo in perpetuo?
5 And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
Scherzerai tu con lui, come con un uccello? E lo legherai tu [con un filo, per darlo] alle tue fanciulle?
6 And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
I compagni ne faranno essi un convito? Lo spartiranno essi fra i mercatanti?
7 And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
Gli empirai tu la pelle di roncigli, E la testa di raffi da pescare?
8 But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
Pongli pur la mano addosso, Tu non ricorderai mai più la guerra.
9 Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
Ecco, la speranza di [pigliar]lo è fallace; Anzi [l'uomo] non sarà egli atterrato, [solo] a vederlo?
10 Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
Non [vi è] alcuno [così] feroce, che ardisca risvegliarlo; E chi potrà presentarsi davanti a me?
11 Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
Chi mi ha prevenuto [in darmi cosa alcuna?] ed io gliela renderò; [Quello che è] sotto tutti i cieli è mio.
12 I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
Io non tacerò le membra di quello, Nè ciò ch'è delle [sue] forze, nè la grazia della sua disposizione.
13 Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
Chi scoprirà il disopra della sua coverta? Chi verrà [a lui] con le sue doppie redini?
14 Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
Chi aprirà gli usci del suo muso? Lo spavento [è] d'intorno a' suoi denti.
15 His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
I [suoi] forti scudi [sono] una cosa superba; [Son] serrati strettamente [come con] un suggello.
16 One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
L'uno si attiene all'altro, Talchè il vento non può entrar per entro.
17 They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
Sono attaccati gli uni agli altri, ed accoppiati insieme, E non possono spiccarsi l'uno dall'altro.
18 At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
I suoi starnuti fanno sfavillar della luce, E i suoi occhi [son] simili alle palpebre dell'alba.
19 Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
Della sua gola escono fiaccole, Scintille di fuoco ne sprizzano.
20 Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
Delle sue nari esce un fumo, Come d'una pignatta bollente, o [d]'una caldaia.
21 His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
L'alito suo accende i carboni, E fiamma esce della sua bocca.
22 And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
La possa alberga nel suo collo, E la doglia tresca davanti a lui.
23 The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
Le polpe della sua carne son compresse; Egli ha [la carne] addosso soda, e non tremola punto.
24 His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
Il cuor suo [è] sodo come una pietra, E massiccio come un pezzo della [macina] disotto.
25 And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
I più forti e valenti hanno paura di lui, quando egli si alza; [E] si purgano de' lor peccati, per lo gran fracasso.
26 If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
Nè la spada di chi l'aggiunger[à] potrà durare, Nè l'asta, nè lo spuntone, nè la corazza:
27 For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
Egli reputa il ferro per paglia, E il rame per legno intarlato.
28 The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
La saetta non lo farà fuggire; Le pietre della frombola si mutano inverso lui in istoppia.
29 Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
Gli ordigni son da lui riputati stoppia; Ed egli si beffa del vibrare dello spuntone.
30 His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
[Egli ha] sotto di sè de' testi pungenti; Egli striscia [come] una trebbia di ferro in sul pantano.
31 He makes the deep boil like a brazen caldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
Egli fa bollire il profondo mare come una caldaia; Egli rende il mare simile a una composizione d'unguentaro.
32 and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
Egli fa rilucere dietro a sè un sentiero, [E] l'abisso pare canuto.
33 There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
Non [vi è] alcuno animale in su la terra che gli possa essere assomigliato, Che sia stato fatto [per esser] senza paura.
34 He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.
Egli riguarda ogni cosa eccelsa, [Ed è] re sopra tutte le più fiere belve.

< Job 41 >