< Job 41 >
1 But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
Kannst du das Krokodil mit der Angel ziehen und mit der Schnur seine Zunge niederdrücken?
2 Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
Ziehst du ihm eine Binsenschnur durch die Nase und durchbohrst du mit dem Haken seine Backe?
3 Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
Wird es dir viel Flehens machen oder dir gute Worte geben?
4 And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
Wird es einen Vertrag mit dir eingehen, daß du es für immer zum Sklaven nehmest?
5 And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
Wirst du mit ihm spielen, wie mit einem Vöglein und kannst du es anbinden für deine Mädchen?
6 And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
Feilschen darum die Zunftgenossen, verteilen es unter die Händler?
7 And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
Kannst du sein Haupt mit Stacheln spicken und seinen Kopf mit schwirrenden Harpunen?
8 But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
Lege nur deine Hand an es - gedenke, welch' ein Kampf! du wirst's nicht wieder thun.
9 Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
Ja, seine Hoffnung ward betrogen; wird er doch schon bei seinem Anblick hingestreckt.
10 Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
So tollkühn ist keiner, daß er es reizen dürfte, - und wer ist, der mir sich stellen dürfte?
11 Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
Wer hat mir etwas zuvor gethan, daß ich vergelten müßte? Was irgendwo unter dem Himmel ist, gehört mir!
12 I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
Ich darf nicht schweigen von seinen Gliedern, noch von der Stärke und der Schönheit seines Baus.
13 Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
Wer hat je vorn sein Gewand aufgedeckt, und wer dringt in seines Gebisses Doppelreihen?
14 Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
Wer hat je seines Rachens Doppelthor geöffnet? Um seine Zähne rings ist Schrecken!
15 His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
Ein Stolz sind die Rinnen der Schilde, mit festem Siegel verschlossen.
16 One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
Eins reiht sich an das andere, kein Lüftchen dringt zwischen sie ein.
17 They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
Jedes hängt am andern fest; sie schließen sich zusammen unzertrennlich.
18 At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
Sein Niesen läßt Licht erglänzen, und seine Augen gleichen der Morgenröte Wimpern.
19 Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
Seinem Rachen entfahren Fackeln, entsprühen Feuerfunken.
20 Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
Aus seinen Nüstern dringt Dampf hervor wie von einem siedenden Topf mit Binsenfeuerung.
21 His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
Sein Odem entzündet Kohlen, und Flammen entfahren seinem Rachen.
22 And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
Auf seinem Halse wohnt die Kraft, und vor ihm her tanzt Verzagen.
23 The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
Die Wampen seines Leibes haften fest, ihm angegossen unbeweglich.
24 His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
Sein Herz ist fest gegossen wie Stein, ja fest gegossen, wie ein unterer Mühlstein.
25 And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
Wenn es auffährt, so fürchten sich Helden, geraten vor Schrecken in Verwirrung.
26 If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
Greift man es an mit dem Schwert - so hält das nicht Stand, nicht Lanze, Pfeil und Panzer.
27 For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
Es achtet das Eisen für Stroh, für wurmstichig Holz das Erz.
28 The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
Der Sohn des Bogens verjagt es nicht, in Strohhalme verwandeln sich ihm Schleudersteine.
29 Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
Wie Strohhalme gelten ihm Keulen, und es lacht des Sausens der Lanze.
30 His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
Unten an ihm sind spitzeste Scherben; einen Dreschschlitten breitet es aus auf dem Schlamm.
31 He makes the deep boil like a brazen caldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
Es macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Wasser einem Salbenkessel gleich.
32 and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
Hinter ihm leuchtet ein Pfad auf; man hält die Flut für Silberhaar.
33 There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
Nichts kommt ihm gleich auf Erden, ihm, das geschaffen ist, sich nie zu fürchten.
34 He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.
Auf alles Hohe sieht es herab - ein König ist es über alle Stolzen!