< Job 41 >
1 But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
Dia da Lifaiada: ne (hanome ohe fi agoai) amo dimani bese amoga gaguma: bela: ? O ea gona: su efega lala: gilisima: bela: ?
2 Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
Dia da efe amo ea migifu amodili sanasima: bela: ? O ea magadoa dimani besega badofalesima: bela: ?
3 Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
E da masusa: dima adole ba: ma: bela: ? E da dima olofosu ema ima: ne edegema: bela: ?
4 And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
E da dima gousa: su ilegesu hamoma: bela: ? E da mae yolele eso huluane dima fa: no bobogelalumu ilegele sia: ma: bela: ?
5 And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
Di da e fofoi sio agoane, dia hawa: hamosu uda hahawane ba: ma: ne, e la: la: gima: bela: ?
6 And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
Dimani adosu dunu da e bidi lama: ne, bobolema: bela: ? Bidi lasu dunu da e bidi lama: ne, dadega: ma: bela: ?
7 And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
Di da ea gadofo amo guisu asuni amoga magufamu dawa: sala: ? O ea dialuma goge agei amoga somu dawa: sala: ?
8 But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
Di da e afaewane digili ba: lu, eno hamedafa digili ba: mu. Bai e da dima gegei amo di da hamedafa gogolemu.
9 Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
Nowa da Lifaiada: ne ba: sea, beda: ga gasa hamedene, osoba diadaha.
10 Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
Dunu da e ougima: ne didilisisia, e da mi hanaidafa ba: sa. Dunu afae da ea midadi gadenene aligimu hamedei ba: mu.
11 Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
Nowa da e doagala: sea, se hame nabi ba: ma: bela: ? Osobo bagade dunu afae da amane hamomu hamedei.
12 I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
Na Lifaiada: ne ea emo ea hou dima adomu galebe. Ea gasa bagade hou amola dima olelemu.
13 Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
Dunu huluane da ea dabua gadofo houga: mu da hamedei. Amola ea da: igene ga: su amo somu hamedei.
14 Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
E da bese agesoi bagade gala. Ea lafi dagama: ne, nowa da sesema: bela: ?
15 His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
Ea baligi da da: igene ga: su dadalesu amoga hamoi. Ilia da madelagili la: la: gi, amola igi defele ga: nasi gala.
16 One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
Afae afae da enoma gilisili disisibiba: le, mifo da ili adobodili masunu logo hame ba: sa.
17 They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
Ilia da noga: le gilisimusa: madelagiba: le, afafamu da hamedei.
18 At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
Lifaiada: ne da hadisia: sea, hadigi agoai nene gala: sa. Amola ea si da eso mabe ea hadigi agoai ba: sa.
19 Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
Ea lafidili, lalu gona: su agoai gadili ahoa. Amola ea lafidili, lalu geso bagohame gadili ahoa.
20 Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
Ea mi gelabodili, lalu mobi (amo da gagalobo osobo ofodo hagududili nebe defele) da maha.
21 His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
Ea mifoga lalu nema: ne fulabosa. Ea lafidili, lalu gona: su da heloagala: sa.
22 And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
Ea galogoa da gasa bagadeba: le, ema doaga: be dunu huluane da beda: gia: sa.
23 The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
Ea gadofoa dibi asaboi da hame ba: sa. Ea gadofo da ouli defele, ga: nasidafa.
24 His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
Ea dogo da widi goudasu igi agoai, ga: nasidafa. E da beda: su hamedafa dawa:
25 And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
E da wa: legadosea, baligili gasa bagade dunu amolawane da beda: gia: sa. Ilia da bagadewane beda: iba: le, hahanidafa ba: sa.
26 If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
E fofa: gimusa: , gegesu gobihei da hamedafa gala. Goge agei, amola dadi da ema se ima: ne hamedafa gala.
27 For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
E da ouli, amo gisi defele, gasa hamedei ba: sa. Amola e da balase amo ifa dasai defele ba: sa.
28 The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
E da dadi gala: be amoga hobeamusa: ; hame dawa: Dunu da ema gelega gala: be da gisi bioiga gala: be agoane hagisa.
29 Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
Ea ba: sea, gegesu gigi da gisi biole hagi agoai ba: sa, amola dunu da ema dadiga gala: sea, e da amoba: le ousa.
30 His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
Ea hagomo gagi da laga osoboga hamoi ofodo gagoudane fofonoboi defele ba: sa. Ilia da osobo gidinasu defele, fafu osobo dogonana.
31 He makes the deep boil like a brazen caldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
E da hano wayabo bagade, hano gobei dubu heda: be agoai amola susuligi di bubunuma heda: be agoai, hamosa.
32 and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
E da hano wayabo bagade da: iya ahoasea, e da ela: mei logo agoane hamosa. E da hano dubu foloai agoai hamosa.
33 There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
Osobo bagadega, e agoai hame ba: sa. E da beda: su hamedafa dawa:
34 He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.
E da hidale, eno ohe fi huluane ilima ba: le gudusa. E da sigua ohe fi huluane ilima hina bagade agoai esala.