< Job 40 >
1 And the Lord God answered Job, and said,
ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
2 Will [any one] pervert judgment with the Mighty One? and he that reproves God, let him return it for answer.
非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
3 And Job answered and said to the Lord,
ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
4 Why do I yet plead? being rebuked even while reproving the Lord: hearing such things, whereas I am nothing: and what shall I answer to these [arguments]? I will lay my hand upon my mouth.
嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
5 I have spoken once; but I will not do so a second time.
われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
6 And the Lord yet again answered and spoke to Job out of the cloud, [saying],
是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
7 Nay, gird up now your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
8 Do not set aside my judgment: and do you think that I have dealt with you in any other way, than that you might appear to be righteous?
なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
9 Hast you an arm like the Lord's? or do you thunder with a voice like his?
なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
10 Assume now a lofty bearing and power; and clothe yourself with glory and honor.
さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
11 And send forth messengers with wrath; and lay low every haughty one.
なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
12 Bring down also the proud man; and consume at once the ungodly.
すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
13 And hide them together in the earth; and fill their faces with shame.
これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
14 [Then] will I confess that your right hand can save [you].
さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
15 But now look at the wild beasts with you; they eat grass like oxen.
今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
16 Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
17 He sets up his tail like a cypress; and his nerves are wrapped together.
その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
18 His sides are sides of brass; and his backbone is [as] cast iron.
その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
19 This is the chief of the creation of the Lord; made to be played with by his angels.
これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
20 And when he has gone up to a steep mountain, he causes joy to the quadrupeds in the deep.
山もこれがために食物を産出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
21 He lies under trees of every kind, by the papyrus, and reed, and bulrush.
これは蓮の樹の下に臥し葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
22 And the great trees make a shadow over him with their branches, and [so do] the bushes of the field.
蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
23 If there should be a flood, he will not perceive it; he trust that Jordan will rush up into his mouth.
たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
24 [Yet one] shall take him in his sight; [one] shall catch [him] with a cord, and pierce his nose.
その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫くを得ん