< Job 40 >
1 And the Lord God answered Job, and said,
L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
2 Will [any one] pervert judgment with the Mighty One? and he that reproves God, let him return it for answer.
“Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
3 And Job answered and said to the Lord,
Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
4 Why do I yet plead? being rebuked even while reproving the Lord: hearing such things, whereas I am nothing: and what shall I answer to these [arguments]? I will lay my hand upon my mouth.
“Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
5 I have spoken once; but I will not do so a second time.
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
6 And the Lord yet again answered and spoke to Job out of the cloud, [saying],
L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
7 Nay, gird up now your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
“Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
8 Do not set aside my judgment: and do you think that I have dealt with you in any other way, than that you might appear to be righteous?
Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
9 Hast you an arm like the Lord's? or do you thunder with a voice like his?
Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
10 Assume now a lofty bearing and power; and clothe yourself with glory and honor.
Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
11 And send forth messengers with wrath; and lay low every haughty one.
Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
12 Bring down also the proud man; and consume at once the ungodly.
Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
13 And hide them together in the earth; and fill their faces with shame.
Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
14 [Then] will I confess that your right hand can save [you].
Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
15 But now look at the wild beasts with you; they eat grass like oxen.
Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
16 Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
17 He sets up his tail like a cypress; and his nerves are wrapped together.
Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
18 His sides are sides of brass; and his backbone is [as] cast iron.
Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
19 This is the chief of the creation of the Lord; made to be played with by his angels.
Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
20 And when he has gone up to a steep mountain, he causes joy to the quadrupeds in the deep.
perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
21 He lies under trees of every kind, by the papyrus, and reed, and bulrush.
Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
22 And the great trees make a shadow over him with their branches, and [so do] the bushes of the field.
I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
23 If there should be a flood, he will not perceive it; he trust that Jordan will rush up into his mouth.
Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
24 [Yet one] shall take him in his sight; [one] shall catch [him] with a cord, and pierce his nose.
Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?