< Job 40 >
1 And the Lord God answered Job, and said,
Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
2 Will [any one] pervert judgment with the Mighty One? and he that reproves God, let him return it for answer.
"Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
3 And Job answered and said to the Lord,
Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
4 Why do I yet plead? being rebuked even while reproving the Lord: hearing such things, whereas I am nothing: and what shall I answer to these [arguments]? I will lay my hand upon my mouth.
"Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 I have spoken once; but I will not do so a second time.
Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
6 And the Lord yet again answered and spoke to Job out of the cloud, [saying],
Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
7 Nay, gird up now your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
"Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
8 Do not set aside my judgment: and do you think that I have dealt with you in any other way, than that you might appear to be righteous?
Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
9 Hast you an arm like the Lord's? or do you thunder with a voice like his?
Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
10 Assume now a lofty bearing and power; and clothe yourself with glory and honor.
Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
11 And send forth messengers with wrath; and lay low every haughty one.
Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
12 Bring down also the proud man; and consume at once the ungodly.
Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
13 And hide them together in the earth; and fill their faces with shame.
Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
14 [Then] will I confess that your right hand can save [you].
Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
15 But now look at the wild beasts with you; they eat grass like oxen.
Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
16 Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 He sets up his tail like a cypress; and his nerves are wrapped together.
Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
18 His sides are sides of brass; and his backbone is [as] cast iron.
und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
19 This is the chief of the creation of the Lord; made to be played with by his angels.
Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
20 And when he has gone up to a steep mountain, he causes joy to the quadrupeds in the deep.
Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
21 He lies under trees of every kind, by the papyrus, and reed, and bulrush.
Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
22 And the great trees make a shadow over him with their branches, and [so do] the bushes of the field.
Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
23 If there should be a flood, he will not perceive it; he trust that Jordan will rush up into his mouth.
Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
24 [Yet one] shall take him in his sight; [one] shall catch [him] with a cord, and pierce his nose.
Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?