< Job 40 >

1 And the Lord God answered Job, and said,
Et le Seigneur continua à parler à Job:
2 Will [any one] pervert judgment with the Mighty One? and he that reproves God, let him return it for answer.
Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
3 And Job answered and said to the Lord,
Répondant alors au Seigneur, Job dit:
4 Why do I yet plead? being rebuked even while reproving the Lord: hearing such things, whereas I am nothing: and what shall I answer to these [arguments]? I will lay my hand upon my mouth.
Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 I have spoken once; but I will not do so a second time.
J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
6 And the Lord yet again answered and spoke to Job out of the cloud, [saying],
Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
7 Nay, gird up now your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
8 Do not set aside my judgment: and do you think that I have dealt with you in any other way, than that you might appear to be righteous?
Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
9 Hast you an arm like the Lord's? or do you thunder with a voice like his?
Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
10 Assume now a lofty bearing and power; and clothe yourself with glory and honor.
Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
11 And send forth messengers with wrath; and lay low every haughty one.
Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
12 Bring down also the proud man; and consume at once the ungodly.
Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
13 And hide them together in the earth; and fill their faces with shame.
Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
14 [Then] will I confess that your right hand can save [you].
Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
15 But now look at the wild beasts with you; they eat grass like oxen.
Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
16 Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
17 He sets up his tail like a cypress; and his nerves are wrapped together.
Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 His sides are sides of brass; and his backbone is [as] cast iron.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
19 This is the chief of the creation of the Lord; made to be played with by his angels.
C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
20 And when he has gone up to a steep mountain, he causes joy to the quadrupeds in the deep.
C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
21 He lies under trees of every kind, by the papyrus, and reed, and bulrush.
Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
22 And the great trees make a shadow over him with their branches, and [so do] the bushes of the field.
Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
23 If there should be a flood, he will not perceive it; he trust that Jordan will rush up into his mouth.
Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
24 [Yet one] shall take him in his sight; [one] shall catch [him] with a cord, and pierce his nose.
On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.

< Job 40 >