< Job 40 >

1 And the Lord God answered Job, and said,
L’Eternel, répondant à Job, dit:
2 Will [any one] pervert judgment with the Mighty One? and he that reproves God, let him return it for answer.
Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
3 And Job answered and said to the Lord,
Job répondit à l’Eternel et dit:
4 Why do I yet plead? being rebuked even while reproving the Lord: hearing such things, whereas I am nothing: and what shall I answer to these [arguments]? I will lay my hand upon my mouth.
Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 I have spoken once; but I will not do so a second time.
J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
6 And the Lord yet again answered and spoke to Job out of the cloud, [saying],
Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
7 Nay, gird up now your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
8 Do not set aside my judgment: and do you think that I have dealt with you in any other way, than that you might appear to be righteous?
Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
9 Hast you an arm like the Lord's? or do you thunder with a voice like his?
As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
10 Assume now a lofty bearing and power; and clothe yourself with glory and honor.
Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
11 And send forth messengers with wrath; and lay low every haughty one.
Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
12 Bring down also the proud man; and consume at once the ungodly.
D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
13 And hide them together in the earth; and fill their faces with shame.
Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
14 [Then] will I confess that your right hand can save [you].
Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
15 But now look at the wild beasts with you; they eat grass like oxen.
Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
16 Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
17 He sets up his tail like a cypress; and his nerves are wrapped together.
Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 His sides are sides of brass; and his backbone is [as] cast iron.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
19 This is the chief of the creation of the Lord; made to be played with by his angels.
Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
20 And when he has gone up to a steep mountain, he causes joy to the quadrupeds in the deep.
Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
21 He lies under trees of every kind, by the papyrus, and reed, and bulrush.
Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
22 And the great trees make a shadow over him with their branches, and [so do] the bushes of the field.
Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
23 If there should be a flood, he will not perceive it; he trust that Jordan will rush up into his mouth.
Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
24 [Yet one] shall take him in his sight; [one] shall catch [him] with a cord, and pierce his nose.
Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?

< Job 40 >