< Job 40 >
1 And the Lord God answered Job, and said,
Jehova Nyasaye nowachone Ayub kama:
2 Will [any one] pervert judgment with the Mighty One? and he that reproves God, let him return it for answer.
“Bende nitiere ngʼat mapiem gi Jehova Nyasaye Maratego manyalo kwere? Mad koro ngʼat mamino wach gi Nyasaye oduokeane!”
3 And Job answered and said to the Lord,
Eka Ayub nodwoko Jehova Nyasaye kama:
4 Why do I yet plead? being rebuked even while reproving the Lord: hearing such things, whereas I am nothing: and what shall I answer to these [arguments]? I will lay my hand upon my mouth.
“Yaye Jehova Nyasaye, ok aromo dwokora kodi omiyo mano ema omiyo alingʼ.
5 I have spoken once; but I will not do so a second time.
Asewuoyo moromo, to ok ayudo dwoko omiyo koro ok abi wuoyo kendo.”
6 And the Lord yet again answered and spoke to Job out of the cloud, [saying],
Eka Jehova Nyasaye nodwoko Ayub gi ei yamo maduongʼ. Nowacho kama:
7 Nay, gird up now your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
“Chungʼ ane ka dichwo; mondo idwoka weche, ma adwaro penjigi.
8 Do not set aside my judgment: and do you think that I have dealt with you in any other way, than that you might appear to be righteous?
“Angʼo momiyo iketho adiera mara? Angʼo momiyo iketo rach kuoma mondo in inenri ka ngʼama ber?
9 Hast you an arm like the Lord's? or do you thunder with a voice like his?
Bende in gi teko machalo gi mar Nyasaye koso dwondi bende nyalo mor kaka mare?
10 Assume now a lofty bearing and power; and clothe yourself with glory and honor.
Ka kamano, to kare bidhriane, kirwakori gi duongʼ, luor kod ber.
11 And send forth messengers with wrath; and lay low every haughty one.
Bangʼ mano rang jogo ma sungore, kendo iol mirimbi mager kuomgi mondo omi gibolre.
12 Bring down also the proud man; and consume at once the ungodly.
Ee, rang joma sungore duto kendo, ikumgi kama gichungoeno mondo omi gibolre.
13 And hide them together in the earth; and fill their faces with shame.
Ikgi duto e lowo; mondo ji kik negi kendo.
14 [Then] will I confess that your right hand can save [you].
Kinyalo timo kamano to an owuon ema anakuong paki ni tekri iwuon ema omiyo iloyo.
15 But now look at the wild beasts with you; they eat grass like oxen.
“Parane rawo, mane achweyo kaka ne achweyi kendo machamo lum kaka rwadh pur chamo.
16 Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Parie teko mangʼeny ma en-go, kendo parie teko maduongʼ manie leche mag dende!
17 He sets up his tail like a cypress; and his nerves are wrapped together.
Iwe yamo tero ka yiend sida; kendo leche manie bembene omoko kuome maber.
18 His sides are sides of brass; and his backbone is [as] cast iron.
Chokene otegno ka mula, kendo tiendene otegno ka chuma.
19 This is the chief of the creation of the Lord; made to be played with by his angels.
Ikwane kaka chwech maberie moloyo mar Nyasaye e kind le duto, kendo en mana Jachwechne kende ema nyalo chome gi ligangla.
20 And when he has gone up to a steep mountain, he causes joy to the quadrupeds in the deep.
Ochamo lumbe motwi ewi got, kuonde ma le mager ema kwayoe.
21 He lies under trees of every kind, by the papyrus, and reed, and bulrush.
Onindo piny ei saka kendo opondo e dier odundu motwi e thidhna.
22 And the great trees make a shadow over him with their branches, and [so do] the bushes of the field.
Saka oime gi tipone; kendo omburi motwi e tie aora olwore.
23 If there should be a flood, he will not perceive it; he trust that Jordan will rush up into his mouth.
Kata ka aora opongʼ moo oko, to ok bwoge; chunye ngʼich angʼicha kata ka aora Jordan opongʼ kendo mwomore marach.
24 [Yet one] shall take him in his sight; [one] shall catch [him] with a cord, and pierce his nose.
En ngʼa manyalo dino wangʼe mi make, kata madi duode mi tuch ume?