< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Entonces intervino Elifaz temanita:
2 Hast you been often spoken to in distress? but who shall endure the force of your words?
Si intentamos razonar contigo te será molesto. Pero, ¿quién puede refrenarse de hablar?
3 For whereas you have instructed many, and have strengthened the hands of the weak one,
Ciertamente tú enseñabas a muchos y fortalecías las manos débiles.
4 and have supported the failing with words, and have imparted courage to feeble knees.
Tus palabras levantaban al que tropezaba y afirmabas las rodillas decaídas.
5 Yet now [that] pain has come upon you, and touched you, you are troubled.
Pero ahora te sucede a ti. Te desalientas, te tocó a ti y te turbas.
6 Is not your fear [founded] in folly, your hope also, and the mischief of your way?
¿No es tu temor a ʼElohim tu confianza, y la integridad de tus procedimientos tu esperanza?
7 Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed?
Te ruego que recuerdes: ¿Quién pereció jamás por ser inocente? ¿Dónde fueron destruidos los rectos?
8 Accordingly as I have seen men plowing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves.
Según veo, los que aran iniquidad y siembran aflicción, las cosechan.
9 They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
Por el aliento de ʼElohim perecen, y por el soplo de su ira son consumidos.
10 The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched.
El rugido del león, la voz fiera de la leona y los dientes de sus cachorros son quebrados.
11 The old lion has perished for lack of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
El león viejo perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
12 But if there had been any truth in your words, none of these evils would have befallen you. Shall not mine ear receive excellent [revelations] from him?
Entonces un mensaje me llegó a hurtadillas, y mi oído percibió un susurro de él
13 But [as when] terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
en inquietantes visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres.
14 horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake.
Un terror se apoderó de mí, y todos mis huesos se estremecieron.
15 And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
Al pasar un espíritu frente a mí se eriza el pelo de mi cuerpo.
16 I arose and perceived it not: I looked, and there, was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, [saying],
Se detiene, pero no distingo su semblante. Una apariencia está delante de mis ojos, hay silencio… y oigo una voz reposada:
17 What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works?
¿Será el hombre más justo que ʼElohim? ¿El hombre, más puro que su Hacedor?
18 Whereas he trust not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
Ciertamente en sus esclavos no confía, y a sus ángeles atribuye insensatez.
19 But [as for] them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth.
¡Cuánto más los que viven en casas de barro cimentadas en el polvo serán desmenuzados por la polilla!
20 And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they can’t help themselves.
Entre la mañana y la tarde son destruidos, y sin que alguno se dé cuenta, perecen para siempre.
21 For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom.
¿No les son arrancadas las cuerdas de sus tiendas? En ellas mueren, pero no adquirieron sabiduría.