< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 Hast you been often spoken to in distress? but who shall endure the force of your words?
Du hast's vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
3 For whereas you have instructed many, and have strengthened the hands of the weak one,
Siehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt;
4 and have supported the failing with words, and have imparted courage to feeble knees.
deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt.
5 Yet now [that] pain has come upon you, and touched you, you are troubled.
Nun aber es an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
6 Is not your fear [founded] in folly, your hope also, and the mischief of your way?
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege?
7 Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed?
Gedenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?
8 Accordingly as I have seen men plowing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves.
Wie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügen und Unglück säten, ernteten es auch ein;
9 They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.
10 The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched.
Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
11 The old lion has perished for lack of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.
12 But if there had been any truth in your words, none of these evils would have befallen you. Shall not mine ear receive excellent [revelations] from him?
Und zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen.
13 But [as when] terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
14 horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake.
da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
15 And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
Und da der Geist an mir vorüberging standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
16 I arose and perceived it not: I looked, and there, was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, [saying],
Da stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme:
17 What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works?
Wie kann ein Mensch gerecht sein vor Gott? oder ein Mann rein sein vor dem, der ihn gemacht hat?
18 Whereas he trust not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:
19 But [as for] them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth.
wie viel mehr die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von Würmern gefressen!
20 And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they can’t help themselves.
Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,
21 For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom.
und ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens.

< Job 4 >