< Job 39 >

1 [Say] if you know the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] you have marked the calving of the hinds:
¿Sabes tú cuándo paren las cabras monteses? ¿Asististe al parto de las venadas?
2 and [if] you has have numbered the full months of their being with young, and [if] you have relieved their pangs:
¿Puedes contar los meses de su preñez y saber el tiempo cuando paren?
3 and have reared their young without fear; and will you loosen their pangs?
Se encorvan, expulsan sus crías, se libran de sus dolores de parto.
4 Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
Sus crías crecen, se fortalecen, salen a campo abierto y no vuelven.
5 And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
¿Quién dio al asno montés su libertad? ¿Quién soltó las ataduras del rebuznante,
6 whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
a cual di el desierto como hogar y tierra salitrosa como vivienda?
7 He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
Se burla del bullicio de la ciudad y no obedece los gritos del arriero,
8 He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
explora las montañas en busca de su pasto y rastrea toda cosa verde.
9 And will the unicorn be willing to serve you, or to lie down at your manger?
¿Consentirá el búfalo en ser tu esclavo o pasará la noche en tu establo?
10 And will you bind his yoke with thongs, or will he plow furrows for you in the plain?
¿Atarás al búfalo al arado con cuerdas? ¿Rastrillará los valles tras ti?
11 And do you trust him, because his strength is great? and will you commit your works to him?
¿Confiarás en él porque es robusto y dejarás tu labor a su cuidado?
12 And will you believe that he will return to you your seed, and bring [it] in [to] your threshing floor?
¿Confiarás en él para que te traiga tu cosecha y reúna el grano en tu era?
13 The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
Las alas del avestruz se agitan alegres, ¿pero son las alas y el plumaje del amor?
14 for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
Abandona sus huevos en la tierra, en el polvo los calienta
15 and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
y se olvida que un pie puede aplastarlos o una bestia salvaje pisotearlos.
16 She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labors in vain without fear.
Es cruel con sus polluelos como si no fueran suyos. No le importa que se pierda su fatiga,
17 For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
porque ʼEloah lo privó de sabiduría y no lo dotó de entendimiento.
18 In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
Pero cuando se yergue en alto, se burla del caballo y su jinete.
19 Hast you invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
¿Diste al caballo su fuerza? ¿Cubriste tú su cuello con una melena?
20 And have you clad him in perfect armor, and made his breast glorious with courage?
¿Lo harás brincar como langosta? Su majestuoso resoplido es terrible,
21 He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
escarba en el valle, se regocija en su fuerza, sale a encontrarse con las armas,
22 He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
se ríe del miedo y no se espanta ni retrocede ante la espada.
23 The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
La flecha resuena contra él. Fulguran lanzas y arma arrojadiza,
24 and he will not believe until the trumpet sounds.
con ímpetu y furor devora la distancia, sin que le importe el sonido de la trompeta.
25 And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
Parece que dice entre clarines: ¡Ea! Olfatea desde lejos la batalla, el grito de los comandantes y el grito de guerra.
26 And does the hawk remain steady by your wisdom, having spread out her wings unmoved, looking toward the region of the south?
¿Vuela el halcón y extiende sus alas hacia el sur por tu sabiduría?
27 And does the eagle rise at your command, and the vulture remain sitting over his nest,
¿Por tu mandato se remonta el águila y pone su nido en la altura?
28 on a crag of a rock, and in a secret [place]?
Vive y tiene su habitación en la roca, en la cumbre del peñasco, en lugar inaccesible.
29 Thence he seeks food, his eyes observe from far.
Desde allí acecha la presa. Sus ojos la divisan desde muy lejos.
30 And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.
Sus polluelos chupan la sangre. Donde hay carroña, allí está ella.

< Job 39 >