< Job 39 >

1 [Say] if you know the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] you have marked the calving of the hinds:
Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
2 and [if] you has have numbered the full months of their being with young, and [if] you have relieved their pangs:
Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
3 and have reared their young without fear; and will you loosen their pangs?
Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
4 Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
5 And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
6 whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
7 He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
8 He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
9 And will the unicorn be willing to serve you, or to lie down at your manger?
Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
10 And will you bind his yoke with thongs, or will he plow furrows for you in the plain?
Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
11 And do you trust him, because his strength is great? and will you commit your works to him?
Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
12 And will you believe that he will return to you your seed, and bring [it] in [to] your threshing floor?
Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
13 The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
14 for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
15 and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
16 She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labors in vain without fear.
Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
17 For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
18 In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
19 Hast you invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
20 And have you clad him in perfect armor, and made his breast glorious with courage?
Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
21 He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
22 He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
23 The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
24 and he will not believe until the trumpet sounds.
Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
25 And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
26 And does the hawk remain steady by your wisdom, having spread out her wings unmoved, looking toward the region of the south?
Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
27 And does the eagle rise at your command, and the vulture remain sitting over his nest,
Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
28 on a crag of a rock, and in a secret [place]?
Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
29 Thence he seeks food, his eyes observe from far.
Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
30 And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.
Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.

< Job 39 >