< Job 39 >
1 [Say] if you know the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] you have marked the calving of the hinds:
Gamkel ho khun itih phat le nou anei jiuvem ti nahet em? sajuh ho gam lah a aso u khu namu khah tah em?
2 and [if] you has have numbered the full months of their being with young, and [if] you have relieved their pangs:
Lha ijat gai uvem ti nahet khah em? itih phat le soh diu ham ti nahet em?
3 and have reared their young without fear; and will you loosen their pangs?
Anou neina dingin tolla aboh mat jiuvin chule ason chu ahing doh jiuve.
4 Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
Anou ho chu tollhanga akivah khang jiuvin chuti chun achennau adalhah teng ahung kinungle ji tapouve.
5 And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
Gamlah sangan khu kon chamlhatna apeh a chule akihenna khao kon alhap peh ham?
6 whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
Gamthip lah hi amaho umna dinga kapeh ahin achenna diuvin hamhing ke louna gam kepei.
7 He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
Khopi sung husa atheinom pon chuleh ahohsal diu kangtalai tol jong aumpoi.
8 He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
Molsang lah chu akivahnau mun ahin, hamhing don thah jouse ahol lelei.
9 And will the unicorn be willing to serve you, or to lie down at your manger?
Gamlah bongchal chu vahngoi din anop peh dem? Nagancha an koina huong sunga chun jan khat beh aum nadem?
10 And will you bind his yoke with thongs, or will he plow furrows for you in the plain?
Gam bong chu naloukhoi nalang konna chu nakhum theija nalou nakhoipeh ding hinam?
11 And do you trust him, because his strength is great? and will you commit your works to him?
Athahat na chu eipente ti natahsan em? nadalhah a chule nana natoh peh ding chu natahsan em?
12 And will you believe that he will return to you your seed, and bring [it] in [to] your threshing floor?
Nachang in langa po dinga nanganse ding ham? Chuleh na changphol a konna chang nahin pohpeh ding hinam?
13 The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
Vangongchai jin alha ahin jap jin ahinlah nachakang toh tekah thei ahipoi.
14 for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
Vangongchaijin atwi leiset chunga atha jin leivui khun akahlum dinga akoiji ahi.
15 and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
Thilkhat touvin akengin chonkeh inte ahiloule gamsa khattouvin sumathah inte tijong agelpoi.
16 She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labors in vain without fear.
Anoute chunga jong a engse lheh jengin ama a hilou bang bangin athi diu jong khoh asapoi.
17 For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
Ajeh chu Pathen in ama a konna chihna alahdoh peh a, thil hetkhen theina apehlou ahi.
18 In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
Ahinlah itih phat hijongle lhai dinga ahung chopdoh phat phat uleh sakol lhaihat pen pen jong achunga toupa toh adalha tha jitai.
19 Hast you invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
Sakol thahat khu nangin napeh hija ahiloule angonga amul bahkai khu nangin nakesah ham?
20 And have you clad him in perfect armor, and made his breast glorious with courage?
Khaokhopi kichop thei banga akichop theina khu nangin napeh ham? Anah khon gin khu tijat jat aum jenge.
21 He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
Galsat dinga ahung kipatdoh tengle atin in leiset akhot in athahat in akipah jin ahi.
22 He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
Chemjam masanga ajam pon, kichat kiti chu anuisat in chuleh kichatna aneipoi.
23 The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
Thalchang amalam ngan aleng jeng jung in, chuleh tengcha leh tenglung aval lah lah jenge.
24 and he will not believe until the trumpet sounds.
Lunghang tah in akengtin in tol akhot jal lah lah in chule kelngoi ki ahung kimut ging phat in galmun manon alhaikit jitai.
25 And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
Saki kimut gin chun anah akhongin gamla tah a konin gal gimnam ajan, gal kisat gin thong leh captian pa thupeh ngah in akinuh nuh jenge.
26 And does the hawk remain steady by your wisdom, having spread out her wings unmoved, looking toward the region of the south?
Mu khu nangin nachihna a nahilla vanlama sangtah'a lengle le a chule alhaving teni khu lhanglam nga ajah ji ham?
27 And does the eagle rise at your command, and the vulture remain sitting over his nest,
Muvanlai sangtah'a alentouva chunglang peh a buh asah khu nangin nepeh ham?
28 on a crag of a rock, and in a secret [place]?
Kolsong chunga achengin gamlatah songkuo hoa chenna in akiseme.
29 Thence he seeks food, his eyes observe from far.
Hiche a konhin aneh ding sahing akihol in mitchim keuvin avelhi jingin ahi.
30 And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.
Anouten thisan achop chop un gancha thikam umna hiche munna chu ama namu ding ahi.