< Job 39 >
1 [Say] if you know the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] you have marked the calving of the hinds:
Dağ keçilərinin nə vaxt doğduğunu bilirsənmi? Maralların balalamasının vaxtını sən gözləyirsənmi?
2 and [if] you has have numbered the full months of their being with young, and [if] you have relieved their pangs:
Onlar boğaz olanda ayını-gününü sən sayırsanmı? Nə vaxt doğacaqlarını bilirsənmi?
3 and have reared their young without fear; and will you loosen their pangs?
Diz çöküb balalarını doğar, Ağrılardan qurtarar.
4 Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
Balaları çöldə böyüyüb güc alar, Gedər, geri qayıtmaz.
5 And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
Kim vəhşi eşşəyi azad buraxdı? Kim onun iplərini açdı?
6 whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
Ona çölləri məskən verdim, Şoran düzləri ona yurd etdim.
7 He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
O, şəhərdəki izdihama gülər, Sahibinin hay-küyünü eşitməz.
8 He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
Təpələri dolaşıb otlar, Yaşıllığı axtarar.
9 And will the unicorn be willing to serve you, or to lie down at your manger?
Çöl öküzü sənə xidmət etmək istəyərmi? Gecəni sənin axurunda keçirərmi?
10 And will you bind his yoke with thongs, or will he plow furrows for you in the plain?
Kotan sürsün deyə onu boyunduruğa sala bilərsənmi? Ardınca dərələrdə şırım aça bilərmi?
11 And do you trust him, because his strength is great? and will you commit your works to him?
Onun hədsiz gücünə bel bağlaya bilərsənmi? Ona ağır iş gördürə bilərsənmi?
12 And will you believe that he will return to you your seed, and bring [it] in [to] your threshing floor?
Çöl öküzünə etibar edə bilərsən ki, Əkininin məhsulunu daşısın, Onu xırmanına yığsın?
13 The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
Dəvəquşu qanadını sevinclə çırpar, Amma onun qanadı nə leyləyin qanadları ilə, Nə də ki pərləri ilə müqayisə olunur.
14 for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
Yerdə yumurtalayır, Onları toz-torpaq üstündə qızdırır.
15 and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
Yadından çıxarır ki, yumurtalar ayaq altında sınır, Çöl heyvanlarının ayağı altında qalır.
16 She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labors in vain without fear.
Balaları ilə elə sərt rəftar edir ki, Elə bil özününkü deyil, Çəkdiyi zəhmətin boşa getməsindən narahat olmaz.
17 For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
Çünki Allah ona müdriklik verməyib, Ona dərrakə bəxş etməyib.
18 In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
Qaçmaq üçün yenə qanad açanda Ata və atlıya gülər.
19 Hast you invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
Ata güc verən sənsənmi? Boynuna yalı qoyan sənsənmi?
20 And have you clad him in perfect armor, and made his breast glorious with courage?
Onu çəyirtkə kimi tullandıran sənsənmi? Onun təmtəraqlı kişnəməsi xof salır.
21 He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
Dərələrə ayağını bərk vurur, Öz qüvvəsi ilə sevinib-coşur, Silahlıların qabağına çıxır.
22 He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
Qorxuya gülər, heç bir şeydən çəkinməz, Qılınc qarşısında ayağını geri çəkməz.
23 The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
Onun üstündə oxdan cingildəyir, Parlaq nizə və mizraq şimşək tək keçir.
24 and he will not believe until the trumpet sounds.
Coşanda qəzəblənib yeri-yurdu qapır, Şeypur çalınan kimi yerindən dik atılır.
25 And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
Şeypur çalınanda “hiaaa!” deyib kişnəyir, Döyüş qoxusunu, sərkərdələrin gurlayan səsini, Döyüşün nərəsini uzaqdan hiss edir.
26 And does the hawk remain steady by your wisdom, having spread out her wings unmoved, looking toward the region of the south?
Məgər qırğı sənin dərrakənləmi uçur, Cənuba tərəf qanad açır?
27 And does the eagle rise at your command, and the vulture remain sitting over his nest,
Məgər qartal sənin əmrinləmi göyə qalxır, Uca yerlərdə özünə yuva qurur?
28 on a crag of a rock, and in a secret [place]?
Sıldırım qayalarda yaşayır, Şiş uclu qayalarda məskən salır.
29 Thence he seeks food, his eyes observe from far.
Oradan şikarını axtarır, Gözləri onları uzaqdan görür.
30 And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.
Onun balaları qanla qidalanır, Harada leş olsa, o da oradadır».