< Job 38 >
1 And after Elius had ceased from speaking, the Lord spoke to Job through the whirlwind and clouds, [saying],
Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
2 Who is this that hides counsel from me, and confines words in [his] heart, and thinks to conceal [them] from me?
Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
3 Gird your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
4 Where was you when I founded the earth? tell me now, if you have knowledge,
Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
5 who set the measures of it, if you know? or who stretched a line upon it?
Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
6 On what are its rings fastened? and who is he that laid the corner-stone upon it?
Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
7 When the stars were made, all my angels praised me with a loud voice.
medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
8 And I shut up the sea with gates, when it rushed out, coming forth out its mother's womb.
Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
9 And I made a cloud its clothing, and swathed it in mist.
när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
10 And I set bounds to it, surrounding it with bars and gates.
när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
11 And I said to it, Hitherto shall you come, but you shall not go beyond, but your waves shall be confined within you.
och sade: »Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig»?
12 Or did I order the morning light in your time; and [did] the morning star [then first] see his appointed place;
Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
13 to lay hold of the extremities of the earth, to cast out the ungodly out of it?
där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
14 Or did you take clay of the ground, and form a living creature, and set it with the power of speech upon the earth?
Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
15 And have you removed light from the ungodly, and crushed the arm of the proud?
då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
16 Or have you gone to the source of the sea, and walked in the tracks of the deep?
Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
17 And do the gates of death open to you for fear; and did the porters of hell quake when they saw you? ()
Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
18 And have you been instructed in the breadth of the [whole earth] under heaven? tell me now, what is the extent of it?
Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
19 And in what kind of a land does the light dwell? and of what kind is the place of darkness?
Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
20 If you could bring me to their [utmost] boundaries, and if also you know their paths;
så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
21 I know then that you were born at that time, and the number of your years is great.
Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
22 But have you gone to the treasures of snow? and have you seen the treasures of hail?
Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
23 And is there a store [of them], for you against the time of [your] enemies, for the day of wars and battle?
-- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
24 And whence proceeds the frost? or [whence] is the south wind dispersed over the [whole world] under heaven?
Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
25 And who prepared a course for the violent rain, and a way for the thunders;
Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
26 to rain upon the land where [there is] no man, the wilderness, where there is not a man in it; so as to feed the untrodden and uninhabited [land],
till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
27 and cause it to send forth a crop of green herbs?
till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
28 Who is the rain's father? and who has generated the drops of dew?
Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
29 And out of whose womb comes the ice? and who has produced the frost in the sky,
Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
30 which descends like flowing water? who has terrified the face of the ungodly?
Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
31 And do you understand the band of Pleias, and have you opened the barrier of Orion?
Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
32 Or will you reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Will you guide them?
Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
33 And know you the changes of heaven, or the events which take place together under heaven?
Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
34 And will you call a cloud with your voice, and will it obey you with a violent shower of much rain?
Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
35 And will you send lightnings, and they shall go? and shall they say to you, What is [your pleasure]?
Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: »Ja vi äro redo»?
36 And who has given to women skill in weaving, or knowledge of embroidery?
Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
37 And who is he that numbers the clouds in wisdom, and has bowed the heaven [down] to the earth?
Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
38 For it is spread out as dusty earth, and I have cemented it as one hewn stone to another.
medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
39 And will you hunt a prey for the lions? and satisfy the desires of the serpents?
Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
40 For they fear in their lairs, and lying in wait couch in the woods.
när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
41 And who has prepared food for the raven? for its young ones wander and cry to the Lord, in search of food.
Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?