< Job 38 >
1 And after Elius had ceased from speaking, the Lord spoke to Job through the whirlwind and clouds, [saying],
Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate. Akkana jedhes:
2 Who is this that hides counsel from me, and confines words in [his] heart, and thinks to conceal [them] from me?
“Namni dubbii beekumsa malee dubbatamuun karoora koo dukkanneessu kun eenyu?
3 Gird your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
Mee akka gootaa mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kenni.
4 Where was you when I founded the earth? tell me now, if you have knowledge,
“Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte? Yoo hubatte mee natti himi.
5 who set the measures of it, if you know? or who stretched a line upon it?
Eenyutu balʼina ishee murteesse? Dhugumaan ni beektaa? Eenyutu ulee safaraa ishee irra harkise?
6 On what are its rings fastened? and who is he that laid the corner-stone upon it?
Hundeen ishee maal irra dhaabame? Yookaan eenyutu dhagaa golee ishee dhaabe?
7 When the stars were made, all my angels praised me with a loud voice.
Kunis yeroo bakkalchoonni barii walii wajjin faarfatanitti, yeroo ilmaan Waaqayyoos ililchanitti ture.
8 And I shut up the sea with gates, when it rushed out, coming forth out its mother's womb.
“Yeroo galaanni cabsee garaa lafaa keessaa baʼetti eenyutu balbala itti cufee ittise?
9 And I made a cloud its clothing, and swathed it in mist.
Yeroo ani duumessoota uffata isaa godhee dukkana guddaan maretti,
10 And I set bounds to it, surrounding it with bars and gates.
yeroo ani daangaa isaa dhaabee balbalaa fi danqaraa hojjedheefitti,
11 And I said to it, Hitherto shall you come, but you shall not go beyond, but your waves shall be confined within you.
anis, ‘Ati hamma asiitti dhufta; garuu darbuu hin dandeessu; dambaliin of jajuu keetii illee asumatti dhaabata!’ jedheen.
12 Or did I order the morning light in your time; and [did] the morning star [then first] see his appointed place;
“Ati bara jireenya keetii barraaqa ajajjee yookaan barii obborootti iddoo isaa argisiiftee beektaa?
13 to lay hold of the extremities of the earth, to cast out the ungodly out of it?
Akka inni handaara lafaa qabatee namoota hamoo achi keessaa hurgufu gooteertaa?
14 Or did you take clay of the ground, and form a living creature, and set it with the power of speech upon the earth?
Lafti akka suphee chaappaa jala jiruutti bifa geeddaratti; bifti ishees akka bifa uffataatti mulʼata.
15 And have you removed light from the ungodly, and crushed the arm of the proud?
Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru; irreen isaanii inni ol kaʼes cabeera.
16 Or have you gone to the source of the sea, and walked in the tracks of the deep?
“Ati gara burqaa galaanaa gad buutee yookaan tuujuba bishaanii seentee hundee isaa irra deemtee beektaa?
17 And do the gates of death open to you for fear; and did the porters of hell quake when they saw you? ()
Karri duʼaa sitti mulʼifameeraa? Karra gaaddidduu duʼaas argiteertaa?
18 And have you been instructed in the breadth of the [whole earth] under heaven? tell me now, what is the extent of it?
Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa? Yoo kana hunda beekte dubbadhu.
19 And in what kind of a land does the light dwell? and of what kind is the place of darkness?
“Karaan iddoo ifni jirutti nama geessu kami? Dukkannis eessa jiraata?
20 If you could bring me to their [utmost] boundaries, and if also you know their paths;
Iddoo isaaniitti isaan geessuu dandeessaa? Daandii lafa jireenya isaaniitti geessu beektaa?
21 I know then that you were born at that time, and the number of your years is great.
Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii! Ati bara hedduu jiraatteerta!
22 But have you gone to the treasures of snow? and have you seen the treasures of hail?
“Mankuusa cabbii seentee yookaan mankuusa dhagaa cabbii argiteertaa?
23 And is there a store [of them], for you against the time of [your] enemies, for the day of wars and battle?
Kan ani yeroo rakkinaatiif, guyyaa waraanaa fi lolaatiif ol kaaʼadhe argiteertaa?
24 And whence proceeds the frost? or [whence] is the south wind dispersed over the [whole world] under heaven?
Karaan iddoo ifni itti bittinnaaʼutti yookaan gara iddoo bubbeen baʼaa itti lafa irra faffacaʼuutti nama geessu kami?
25 And who prepared a course for the violent rain, and a way for the thunders;
Eenyutu lolaadhaaf boʼoo, bakakkaadhaaf immoo daandii baasee,
26 to rain upon the land where [there is] no man, the wilderness, where there is not a man in it; so as to feed the untrodden and uninhabited [land],
lafa namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, gammoojjii namni tokko iyyuu keessa hin jirre bishaan obaasuuf,
27 and cause it to send forth a crop of green herbs?
lafa namni keessa hin jiraannee fi lafa onaa quubsee margas itti biqilchu eenyu?
28 Who is the rain's father? and who has generated the drops of dew?
Roobni abbaa qabaa? Copha fixeensaa eenyutu dhalche?
29 And out of whose womb comes the ice? and who has produced the frost in the sky,
Cabbiin garaa eenyuutii baʼa? Qorra samii eenyutu dhala?
30 which descends like flowing water? who has terrified the face of the ungodly?
Bishaanonni akka dhagaa jabaatu, fuulli tuujubaas akka cabbii taʼa.
31 And do you understand the band of Pleias, and have you opened the barrier of Orion?
“Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa? Yookaan hidhaa Urjii Sadee jedhamuu hiikuu ni dandeessaa?
32 Or will you reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Will you guide them?
Tuuta urjiiwwanii waqtiilee isaaniitti fiduu yookaan urjii Amaaketa jedhamu ilmaan isaa wajjin bobbaasuu ni dandeessaa?
33 And know you the changes of heaven, or the events which take place together under heaven?
Seera samiiwwanii beektaa? Bulchiinsa isaanii lafa irratti hundeessuu ni dandeessaa?
34 And will you call a cloud with your voice, and will it obey you with a violent shower of much rain?
“Ati sagalee kee gara duumessaatti ol fudhattee, lolaa bishaaniitiin of haguuguu ni dandeessaa?
35 And will you send lightnings, and they shall go? and shall they say to you, What is [your pleasure]?
Ati bakakkaa daandii isaa irra erguu ni dandeessaa? Innis, ‘Kunoo ani asan jira’ siin jedhaa?
36 And who has given to women skill in weaving, or knowledge of embroidery?
Eenyutu yaada garaatiif ogummaa yookaan sammuudhaaf hubannaa kenne?
37 And who is he that numbers the clouds in wisdom, and has bowed the heaven [down] to the earth?
Eenyutu duumessoota lakkaaʼuuf ogummaa qaba? Eenyutu okkotee bishaan samii
38 For it is spread out as dusty earth, and I have cemented it as one hewn stone to another.
yeroo biyyoon jabaattutti, yeroo supheen wal qabattutti jalʼisuu dandaʼa?
39 And will you hunt a prey for the lions? and satisfy the desires of the serpents?
“Ati leenca dhalaadhaaf nyaata adamsitee saafela leencaas beela baaftee
40 For they fear in their lairs, and lying in wait couch in the woods.
yeroo isaan manʼee isaanii keessatti riphanitti yookaan yeroo isaan daggala keessatti riphanii waa eeggatanitti beela ni baaftaa?
41 And who has prepared food for the raven? for its young ones wander and cry to the Lord, in search of food.
Eenyutu yeroo ilmaan ishee gara Waaqaatti iyyan, yeroo isaan nyaata dhabanii jooranitti, arraagessaaf nyaata kenna?