< Job 38 >
1 And after Elius had ceased from speaking, the Lord spoke to Job through the whirlwind and clouds, [saying],
१नंतर परमेश्वर वावटळीतून ईयोबाशी बोलला आणि तो म्हणाला,
2 Who is this that hides counsel from me, and confines words in [his] heart, and thinks to conceal [them] from me?
२कोण आहे जो माझ्या योजनांवर अंधार पाडतो, म्हणजे ज्ञानाविना असलेले शब्द?
3 Gird your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
३आता तू पुरूषासारखी आपली कंबर बांध, मी तुला प्रश्न विचारील, आणि तू मला उत्तर दे.
4 Where was you when I founded the earth? tell me now, if you have knowledge,
४मी पृथ्वी निर्माण केली तेव्हा तू कुठे होतास? तू स्वत: ला इतका शहाणा समजत असशील तर मला उत्तर दे.
5 who set the measures of it, if you know? or who stretched a line upon it?
५जग इतके मोठे असावे हे कोणी ठरवले ते सांग? मोजण्याच्या दोरीने ते कोणी मोजले का?
6 On what are its rings fastened? and who is he that laid the corner-stone upon it?
६तीचा पाया कशावर घातला आहे? तिची कोनशिला कोणी ठेवली?
7 When the stars were made, all my angels praised me with a loud voice.
७जेव्हा ते घडले तेव्हा पहाटेच्या ताऱ्यांनी गायन केले आणि देवपुत्रांनी आनंदाने जयजयकार केला.
8 And I shut up the sea with gates, when it rushed out, coming forth out its mother's womb.
८जेव्हा समुद्र पृथ्वीच्या पोटातून बाहेर पडला तेव्हा दरवाजे बंद करून त्यास कोणी अडवला?
9 And I made a cloud its clothing, and swathed it in mist.
९त्यावेळी मी त्यास मेघांनी झाकले आणि काळोखात गुंडाळले.
10 And I set bounds to it, surrounding it with bars and gates.
१०मी समुद्राला मर्यादा घातल्या आणि त्यास कुलुपांनी बंद केलेल्या दरवाजाबाहेर थोपविले.
11 And I said to it, Hitherto shall you come, but you shall not go beyond, but your waves shall be confined within you.
११मी म्हणालो, तू इथपर्यंतच येऊ शकतोस या पलिकडे मात्र नाही. तुझ्या उन्मत्त लाटा इथेच थांबतील.
12 Or did I order the morning light in your time; and [did] the morning star [then first] see his appointed place;
१२तुझ्या आयुष्यात तू कधीतरी पहाटेला आरंभ करायला आणि दिवसास सुरु व्हायला सांगितलेस का?
13 to lay hold of the extremities of the earth, to cast out the ungodly out of it?
१३तू कधीतरी पहाटेच्या प्रकाशाला पृथ्वीला पकडून दुष्ट लोकांस त्यांच्या लपायच्या जागेतून हुसकायला सांगितलेस का?
14 Or did you take clay of the ground, and form a living creature, and set it with the power of speech upon the earth?
१४पहाटेच्या प्रकाशात डोंगरदऱ्या नीट दिसतात. दिवसाच्या प्रकाशात या जगाचा आकार अंगरख्याला असलेल्या घडीप्रमाणे ठळक दिसतात
15 And have you removed light from the ungodly, and crushed the arm of the proud?
१५दुष्टांपासून त्यांचा प्रकाश काढून घेतला आहे आणि त्यांचा उंच भूज मोडला आहे.
16 Or have you gone to the source of the sea, and walked in the tracks of the deep?
१६सागराला जिथे सुरुवात होते तिथे अगदी खोल जागेत तू कधी गेला आहेस का? समुद्राच्या तळात तू कधी चालला आहेस का?
17 And do the gates of death open to you for fear; and did the porters of hell quake when they saw you? ()
१७मृत्युलोकात नेणारे दरवाजे तू कधी पाहिलेस का? काळोख्या जगात नेणारे दरवाजे तू कधी बघितलेस का?
18 And have you been instructed in the breadth of the [whole earth] under heaven? tell me now, what is the extent of it?
१८ही पृथ्वी किती मोठी आहे ते तुला कधी समजले का? तुला जर हे सर्व माहीत असेल तर मला सांग.
19 And in what kind of a land does the light dwell? and of what kind is the place of darkness?
१९प्रकाश कुठून येतो? काळोख कुठून येतो?
20 If you could bring me to their [utmost] boundaries, and if also you know their paths;
२०तू प्रकाशाला आणि काळोखाला ते जिथून आले तेथे परत नेऊ शकशील का? तिथे कसे जायचे ते तुला माहीत आहे का?
21 I know then that you were born at that time, and the number of your years is great.
२१तुला या सर्व गोष्टी नक्कीच माहीत असतील तू खूप वृध्द आणि विद्वान आहेस मी तेव्हा या गोष्टी निर्माण केल्या तेव्हा तू जिवंत होतास होय ना?
22 But have you gone to the treasures of snow? and have you seen the treasures of hail?
२२मी ज्या भांडारात हिम आणि गारा ठेवतो तिथे तू कधी गेला आहेस का?
23 And is there a store [of them], for you against the time of [your] enemies, for the day of wars and battle?
२३मी बर्फ आणि गारांचा साठा संकटकाळासाठी, युध्द आणि लढाईच्या दिवसांसाठी करून ठेवतो.
24 And whence proceeds the frost? or [whence] is the south wind dispersed over the [whole world] under heaven?
२४सूर्य उगवतो त्याठिकाणी तू कधी गेला आहेस का? पूर्वेकडचा वारा जिथून सर्व जगभर वाहातो तिथे तू कधी गेला आहेस का?
25 And who prepared a course for the violent rain, and a way for the thunders;
२५जोरदार पावसासाठी आकाशात पाट कोणी खोदले? गरजणाऱ्या वादळासाठी कोणी मार्ग मोकळा केला?
26 to rain upon the land where [there is] no man, the wilderness, where there is not a man in it; so as to feed the untrodden and uninhabited [land],
२६वैराण वाळवंटात देखील कोण पाऊस पाडतो?
27 and cause it to send forth a crop of green herbs?
२७निर्जन प्रदेशात पावसाचे खूप पाणी पडते आणि गवत उगवायला सुरुवात होते.
28 Who is the rain's father? and who has generated the drops of dew?
२८पावसास वडील आहेत का? दवबिंदू कुठून येतात?
29 And out of whose womb comes the ice? and who has produced the frost in the sky,
२९हिम कोणाच्या गर्भशयातून निघाले आहे? आकाशातून पडणाऱ्या हिमकणास कोण जन्म देतो?
30 which descends like flowing water? who has terrified the face of the ungodly?
३०पाणी दगडासारखे गोठते. सागराचा पृष्ठभागदेखील गोठून जातो.
31 And do you understand the band of Pleias, and have you opened the barrier of Orion?
३१तू कृत्तिकांना बांधून ठेवू शकशील का? तुला मृगशीर्षाचे बंध सोडता येतील का?
32 Or will you reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Will you guide them?
३२तुला राशीचक्र योग्यवेळी आकाशात आणता येईल का? किंवा तुला सप्तऋर्षो त्यांच्या समूहासह मार्ग दाखवता येईल का?
33 And know you the changes of heaven, or the events which take place together under heaven?
३३तुला आकाशातील नियम माहीत आहेत का? तुला त्याच नियमांचा पृथ्वीवर उपयोग करता येईल का?
34 And will you call a cloud with your voice, and will it obey you with a violent shower of much rain?
३४तुला मेघावर ओरडून त्यांना तुझ्यावर वर्षाव करायला भाग पाडता येईल का?
35 And will you send lightnings, and they shall go? and shall they say to you, What is [your pleasure]?
३५तुला विद्युतलतेला आज्ञा करता येईल का? ती तुझ्याकडे येऊन. आम्ही आलो आहोत काय आज्ञा आहे? असे म्हणेल का? तुझ्या सांगण्याप्रमाणे ती हवे तिथे जाईल का?
36 And who has given to women skill in weaving, or knowledge of embroidery?
३६लोकांस शहाणे कोण बनवतो? त्यांच्यात अगदी खोल शहाणपण कोण आणतो?
37 And who is he that numbers the clouds in wisdom, and has bowed the heaven [down] to the earth?
३७ढग मोजण्याइतका विद्वान कोण आहे? त्यांना पाऊस पाडायला कोण सांगतो?
38 For it is spread out as dusty earth, and I have cemented it as one hewn stone to another.
३८त्यामुळे धुळीचा चिखल होतो आणि धुळीचे लोट एकमेकास चिकटतात.
39 And will you hunt a prey for the lions? and satisfy the desires of the serpents?
३९तू सिंहासाठी अन्न शोधून आणतोस का? त्यांच्या भुकेल्या पिल्लांना तू अन्न देतोस का?
40 For they fear in their lairs, and lying in wait couch in the woods.
४०ते सिंह त्यांच्या गुहेत झोपतात. ते गवतावर दबा धरुन बसतात आणि भक्ष्यावर तुटून पडतात.
41 And who has prepared food for the raven? for its young ones wander and cry to the Lord, in search of food.
४१कावळ्याला कोण अन्न देतो? जेव्हा त्याची पिल्ले देवाकडे याचना करतात आणि अन्नासाठी चारी दिशा भटकतात तेव्हा त्यांना कोण अन्न पुरवतो?