< Job 38 >

1 And after Elius had ceased from speaking, the Lord spoke to Job through the whirlwind and clouds, [saying],
Nanoiñe Iobe boak’ an-talio amy zao t’Iehovà ami’ty hoe:
2 Who is this that hides counsel from me, and confines words in [his] heart, and thinks to conceal [them] from me?
Ia ze o mampaieñe vere añ’enta’e tsy aman-kilalao?
3 Gird your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
Midiaña vania hoe ondaty; le hañontaneako, vaho ho toiñe’o.
4 Where was you when I founded the earth? tell me now, if you have knowledge,
Taia v’iheo te ­najadoko o faha’ ty tane toio? Taroño kanao mahilala.
5 who set the measures of it, if you know? or who stretched a line upon it?
Ia ty nisafiry o zehe’eo naho fohi’o? he ia ty namavatse taly ama’e?
6 On what are its rings fastened? and who is he that laid the corner-stone upon it?
Najadoñe ami’ty inoñ’ o faha’eo? ia ka ty nampitsatoke ty vato-lahi’e?
7 When the stars were made, all my angels praised me with a loud voice.
Ie hene nitrao-pisaboañe o vasia-maraiñeo vaho fonga nipoñak’ an-drebeke o anan’ Añahareo.
8 And I shut up the sea with gates, when it rushed out, coming forth out its mother's womb.
Ke ia ty nampigabeñe i riakey an-dalam-bey, ie vaho niboloañe boak’an-koviñe ao.
9 And I made a cloud its clothing, and swathed it in mist.
Ie nitseneako saroñe an-drahoñe, naho sokotry an-kamoromoroñañe.
10 And I set bounds to it, surrounding it with bars and gates.
Ie nafepèko o efe’eo vaho nampijadoñe ty sikada’e naho o lala’eo,
11 And I said to it, Hitherto shall you come, but you shall not go beyond, but your waves shall be confined within you.
Ami’ty hoe: Efets’ etoa ty homba’o, le tsy ilikoarañe; etoañe ty hanjirañe o onja’o mitoabotseo.
12 Or did I order the morning light in your time; and [did] the morning star [then first] see his appointed place;
Fa linili’o hao i maraiñey, sikal’am-pifotoran’ andro’o añe, he nampahafohine’o i fanjirik’androy hao i toe’ey,
13 to lay hold of the extremities of the earth, to cast out the ungodly out of it?
hamihina’e o indran-taneo, hañifihañe ama’e o lo-tserekeo?
14 Or did you take clay of the ground, and form a living creature, and set it with the power of speech upon the earth?
Ie miova hoe lietse ambanem-boli-pitomboke, miboake hoe volon-tsaroñe ty vinta’e.
15 And have you removed light from the ungodly, and crushed the arm of the proud?
Fe tanañe amo tsereheñeo ty hazavà’iareo, vaho ampipozaheñe ty sira mizonjoñe.
16 Or have you gone to the source of the sea, and walked in the tracks of the deep?
Fa niziliha’o hao ty figoangoaña’ i riakey? hera nijelanjelañe an-goledo’ i lalekey?
17 And do the gates of death open to you for fear; and did the porters of hell quake when they saw you? (questioned)
Fa nibentareñ’ ama’o hao o lalam-bein-kavilasio? fa niisa’o hao o lalan-talinjom-pihomahañeo?
18 And have you been instructed in the breadth of the [whole earth] under heaven? tell me now, what is the extent of it?
Apota’o hao ty fienene’ ty tane toy? abejaño naho hene fohi’o?
19 And in what kind of a land does the light dwell? and of what kind is the place of darkness?
Aia ty lalam-bam-pimoneña’ i hazavàñey? Naho i ieñey, aia ty akiba’e?
20 If you could bring me to their [utmost] boundaries, and if also you know their paths;
Hanesea’o mb’am-pifaritsoha’e añe: hitinoña’o o lalam-ban-kiboho’e mb’eo?
21 I know then that you were born at that time, and the number of your years is great.
Fohi’o kanao Izay ty nisamahañ’ azo, vaho tsivatse o andro’oo!
22 But have you gone to the treasures of snow? and have you seen the treasures of hail?
Fa nimoaha’o hao ty fañajañe i fanalay? Nioni’o hao ty famandroñañe o havandrao?
23 And is there a store [of them], for you against the time of [your] enemies, for the day of wars and battle?
I nahajako ho an-tsan-kasotriañey, ho amy andron-kotakotake naho fialiañey?
24 And whence proceeds the frost? or [whence] is the south wind dispersed over the [whole world] under heaven?
Lalañe aia ty ifampirià’ i hazavàñey, ty ifampitsiriaria’ i tiok’atiñanañey an-tane atoy?
25 And who prepared a course for the violent rain, and a way for the thunders;
Ia ty nihaly talaha ho a i fisorotombahañey, ndra ty lalan-kombà’ i àmpin-kotrokey?
26 to rain upon the land where [there is] no man, the wilderness, where there is not a man in it; so as to feed the untrodden and uninhabited [land],
Hahavia’ ty orañe an-tane tsy ama’ondaty, ndra an-diolio pok’ olombeloñe,
27 and cause it to send forth a crop of green herbs?
hahaeneñe i fatram-bey mangoakoakey hitovoaña’ i ahetsey hitiry?
28 Who is the rain's father? and who has generated the drops of dew?
Manan-drae hao i orañey? Ke ia ty nampiareñe o tsopan-jonoo?
29 And out of whose womb comes the ice? and who has produced the frost in the sky,
Boak’ an-kovi’ ia o fanalao? Le i pilitem-panalan-dikerañey, ia ty nisamak’ aze?
30 which descends like flowing water? who has terrified the face of the ungodly?
Ie mihagàñe hoe vato ty rano, vaho mijihetse ty tarehe’ i lalekey?
31 And do you understand the band of Pleias, and have you opened the barrier of Orion?
Lefe’ o feheñe hao o silisili’ i Kimào, ndra ampibalaheñe ty vahots’ i Kesileo?
32 Or will you reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Will you guide them?
Hampiakare’o an-tsà’e hao t’i Mazarote? Ho tehafe’o hao t’i Aiìse rekets’ o ana’eo?
33 And know you the changes of heaven, or the events which take place together under heaven?
Fohi’o hao o fañèn-dikerañeo? Ho lefe’o ajadoñe hao ty fifehea’ iareo ty tane toy?
34 And will you call a cloud with your voice, and will it obey you with a violent shower of much rain?
Mahafipoña-peo mb’an-drahoñe mb’eo v’iheo, hahaliporañ’ azo an-drano bey?
35 And will you send lightnings, and they shall go? and shall they say to you, What is [your pleasure]?
Mahafañirake hotroke v’iheo, hihiririña’e mb’eo, hanoa’iareo ty hoe: Intoan-jahay?
36 And who has given to women skill in weaving, or knowledge of embroidery?
Ia ty nampipoke hihitse an-troke ao? Ia ka ty nanolotse hilala añ’ arofo?
37 And who is he that numbers the clouds in wisdom, and has bowed the heaven [down] to the earth?
Ia ty mahafañiake o rahoñeo ami’ty hihi’e? ke mahafañiliñe o zonjon-dikerañeo,
38 For it is spread out as dusty earth, and I have cemented it as one hewn stone to another.
ie ampibokobokoeñe ty deboke, vaho mifampipiteke o vonga’eo?
39 And will you hunt a prey for the lions? and satisfy the desires of the serpents?
Ho tsatsae’o haneñe hao ty liona? Ho eneñe’o hao ty hatea-hane’ o liona tora’eo,
40 For they fear in their lairs, and lying in wait couch in the woods.
Ie mikoloto an-dakato ao, ie misimotse ami’ty mangongòñe ao?
41 And who has prepared food for the raven? for its young ones wander and cry to the Lord, in search of food.
Ia ty mamahan-tsindroke o koàkeo, ie mikoaik’ aman’Añahare o ana’eo, naho mikariokariok’ avao tsy aman-kaneñe?

< Job 38 >