< Job 38 >

1 And after Elius had ceased from speaking, the Lord spoke to Job through the whirlwind and clouds, [saying],
Mukama n’addamu Yobu ng’ayita mu muyaga, n’ayogera nti,
2 Who is this that hides counsel from me, and confines words in [his] heart, and thinks to conceal [them] from me?
“Ani ono aleeta ekizikiza ku kuteesa kwange, n’ebigambo ebitaliimu magezi?
3 Gird your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
Yambala ebyambalo byo ng’omusajja, mbeeko bye nkubuuza naawe onziremu.
4 Where was you when I founded the earth? tell me now, if you have knowledge,
“Wali ludda wa nga nteekawo emisingi gy’ensi? Mbuulira bw’oba otegeera.
5 who set the measures of it, if you know? or who stretched a line upon it?
Ani eyasalawo ebipimo byayo? Ddala oteekwa okuba ng’omanyi! Oba ani eyagipima n’olukoba?
6 On what are its rings fastened? and who is he that laid the corner-stone upon it?
Entobo zaayo zaateekebwa ku ki?
7 When the stars were made, all my angels praised me with a loud voice.
Emunyeenye ez’oku makya bwe zaali ziyimba, era n’abaana ba Katonda bonna nga baleekaana olw’essanyu,
8 And I shut up the sea with gates, when it rushed out, coming forth out its mother's womb.
ani eyasiba enzigi n’aggalira ennyanja, bwe yava mu lubuto lwayo?
9 And I made a cloud its clothing, and swathed it in mist.
“Bwe nakolera ebire ekyambalo kyabyo, ne mbisibira mu kizikiza ekikwafu,
10 And I set bounds to it, surrounding it with bars and gates.
bwe n’abiteekerawo we bikoma ne mbiteerako emitayimbwa n’enzigi,
11 And I said to it, Hitherto shall you come, but you shall not go beyond, but your waves shall be confined within you.
bwe nagamba nti, Wano we mutuuse we munaakoma temujja kweyongerayo, era wano amayengo gammwe ag’amalala we ganaakoma?
12 Or did I order the morning light in your time; and [did] the morning star [then first] see his appointed place;
“Oba wali olagidde ku budde okukya kasookedde obaawo ku nsi, oba emmambya okugiraga ekifo kyayo,
13 to lay hold of the extremities of the earth, to cast out the ungodly out of it?
eryoke ekwate ensi w’ekoma eginyeenye esuule eri ababi bagiveeko bagwe eri?
14 Or did you take clay of the ground, and form a living creature, and set it with the power of speech upon the earth?
Ensi eggyayo ebyafaayo byayo n’eba ng’ebbumba wansi w’akabonero, ebyafaayo ebyo ne byefaananyiriza olugoye.
15 And have you removed light from the ungodly, and crushed the arm of the proud?
Abakozi b’ebibi bammibwa ekitangaala kyabwe, n’omukono gwabwe gwe bayimusa gumenyebwa.
16 Or have you gone to the source of the sea, and walked in the tracks of the deep?
“Wali otuuseeko ku nsulo ennyanja w’esibuka, oba n’olaga mu buziba bw’ennyanja?
17 And do the gates of death open to you for fear; and did the porters of hell quake when they saw you? (questioned)
Wali obikuliddwa enzigi z’emagombe? Oba wali olabye enzigi z’ekisiikirize ky’okufa?
18 And have you been instructed in the breadth of the [whole earth] under heaven? tell me now, what is the extent of it?
Wali otegedde obugazi bw’ensi? Byogere, oba bino byonna obimanyi.
19 And in what kind of a land does the light dwell? and of what kind is the place of darkness?
“Ekkubo eridda mu nnyumba omusana gye gusula liri ludda wa? N’ekifo ekizikiza gye kisula kye kiruwa?
20 If you could bring me to their [utmost] boundaries, and if also you know their paths;
Ddala, osobola okubitwala gye bibeera? Omanyi ekkubo erigenda gye bisula?
21 I know then that you were born at that time, and the number of your years is great.
Ddala oteekwa okuba ng’obimanyi, kubanga wali wazaalibwa dda!
22 But have you gone to the treasures of snow? and have you seen the treasures of hail?
“Wali oyingidde amazzi agakwata mu butiti, gye gaterekebwa, oba wali olabye omuzira gye guterekebwa?
23 And is there a store [of them], for you against the time of [your] enemies, for the day of wars and battle?
Bye nterekera ebiseera eby’emitawaana, bikozesebwe mu nnaku ez’entalo n’okulwana?
24 And whence proceeds the frost? or [whence] is the south wind dispersed over the [whole world] under heaven?
Kkubo ki erituusa ekitangaala ky’omusana gye kisaasaanira, oba empewo ey’ebuvanjuba gy’esaasaanira ku nsi?
25 And who prepared a course for the violent rain, and a way for the thunders;
Ani akubira amataba emikutu mwe ganaayita, oba ekkubo eggulu eribwatuka mwe liyita?
26 to rain upon the land where [there is] no man, the wilderness, where there is not a man in it; so as to feed the untrodden and uninhabited [land],
Ani atonnyesa enkuba mu nsi abantu mwe batabeera, eddungu omutali muntu yenna,
27 and cause it to send forth a crop of green herbs?
n’okufukirira ettaka eryalekebwa awo, eryazika, n’okulimezaako omuddo?
28 Who is the rain's father? and who has generated the drops of dew?
Enkuba erina kitaawe waayo? Ani azaala amatondo ag’omusulo?
29 And out of whose womb comes the ice? and who has produced the frost in the sky,
Omuzira guva mu lubuto lw’ani? Ani azaala obutiti obukwafu obw’omu ggulu,
30 which descends like flowing water? who has terrified the face of the ungodly?
amazzi mwe gakwatira ne gakaluba ng’amayinja, ne kungulu kw’obuziba ne kukwata?
31 And do you understand the band of Pleias, and have you opened the barrier of Orion?
“Oyinza okuziyiza okwakaayakana kwa Kakaaga, oba okutaggulula enkoba za Ntungalugoye?
32 Or will you reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Will you guide them?
Oyinza okufulumya emunyeenye ziveeyo zaake ng’ekiseera kyazo kituuse, oba okuluŋŋamya eddubu n’abaana balyo?
33 And know you the changes of heaven, or the events which take place together under heaven?
Omanyi amateeka n’obufuzi bw’eggulu? Oyinza okuteekawo obufuzi bw’alyo oba obwa Katonda ku nsi?
34 And will you call a cloud with your voice, and will it obey you with a violent shower of much rain?
“Oyinza okuyimusa eddoboozi lyo oleekaanire ebire, olyoke obiggyemu amataba gakubikke?
35 And will you send lightnings, and they shall go? and shall they say to you, What is [your pleasure]?
Ggwe otuma eggulu limyanse era libwatuke? Lisobola okukweyanjulira nti, ‘Tuutuno tuli wano’?
36 And who has given to women skill in weaving, or knowledge of embroidery?
Ani eyateeka amagezi mu mutima gw’omuntu, oba eyateeka okutegeera mu mmeeme?
37 And who is he that numbers the clouds in wisdom, and has bowed the heaven [down] to the earth?
Ani alina amagezi agabala ebire? Ani ayinza okuwunzika ebibya by’amazzi eby’omu ggulu,
38 For it is spread out as dusty earth, and I have cemented it as one hewn stone to another.
enfuufu ng’efuuse ettaka ekkalu, era amafunfugu ne geegattira ddala?
39 And will you hunt a prey for the lions? and satisfy the desires of the serpents?
“Empologoma enkazi, oyinza okugiyiggira ky’eneerya, oba okuliisa empologoma n’ozimalako enjala,
40 For they fear in their lairs, and lying in wait couch in the woods.
bwe zeezinga mu mpuku zaazo, oba bwe zigalamira nga ziteeze mu bisaka?
41 And who has prepared food for the raven? for its young ones wander and cry to the Lord, in search of food.
Ani awa namuŋŋoona emmere, abaana baayo bwe bakaabirira Katonda, nga batambulatambula nga babuliddwa emmere?”

< Job 38 >