< Job 38 >

1 And after Elius had ceased from speaking, the Lord spoke to Job through the whirlwind and clouds, [saying],
S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
2 Who is this that hides counsel from me, and confines words in [his] heart, and thinks to conceal [them] from me?
Ki az, ki elhomályosítja a tanácsot, tudás nélküli szavakkal.
3 Gird your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
Övezd csak föl férfiként ágyékodat, hadd kérdelek, s te tudasd velem.
4 Where was you when I founded the earth? tell me now, if you have knowledge,
Hol voltál, midőn alapítottam a földet, jelentsd ki, ha tudsz értelmet!
5 who set the measures of it, if you know? or who stretched a line upon it?
Ki vonta méreteit, ha tudod, vagy ki nyújtotta ki reá a mérőzsinórt?
6 On what are its rings fastened? and who is he that laid the corner-stone upon it?
Mire süllyesztettek le oszloplábai, vagy ki vetette oda sarokkövét?
7 When the stars were made, all my angels praised me with a loud voice.
Midőn együtt ujjongtak a reggel csillagai s riadoztak mind az Istenfiak;
8 And I shut up the sea with gates, when it rushed out, coming forth out its mother's womb.
s elrekesztette ajtókkal a tengert, midőn előtörve kijött a méhből;
9 And I made a cloud its clothing, and swathed it in mist.
midőn felhőt tettem öltözetévé és sűrű ködöt pólyájává,
10 And I set bounds to it, surrounding it with bars and gates.
és reája szabtam törvényemet és elhelyeztem reteszt meg ajtókat,
11 And I said to it, Hitherto shall you come, but you shall not go beyond, but your waves shall be confined within you.
és mondtam, idáig jöjj s ne tovább, s itt legyen határa vetve hullámaid gőgjének!
12 Or did I order the morning light in your time; and [did] the morning star [then first] see his appointed place;
Világéletedben rendeltél-e reggelt, tudattad-e a hajnallal az ő helyét?
13 to lay hold of the extremities of the earth, to cast out the ungodly out of it?
Hogy megragadja a földnek széleit, hogy lerázassanak róla a gonoszok:
14 Or did you take clay of the ground, and form a living creature, and set it with the power of speech upon the earth?
elváltozik mint pecsét agyag, a minden előáll mint egy ruha;
15 And have you removed light from the ungodly, and crushed the arm of the proud?
s megvonatik a gonoszoktól világosságuk, s a fölemelt kar megtöretik.
16 Or have you gone to the source of the sea, and walked in the tracks of the deep?
Eljutottál-e a tenger örvényéig, s a mélység fenekén járkáltál-e?
17 And do the gates of death open to you for fear; and did the porters of hell quake when they saw you? (questioned)
Feltárultak-e neked a halál kapui s láttad-e a vakhomálynak kapuit?
18 And have you been instructed in the breadth of the [whole earth] under heaven? tell me now, what is the extent of it?
Figyeltél-e a föld tágasságáig? Jelentsd ki, ha mindezt tudod.
19 And in what kind of a land does the light dwell? and of what kind is the place of darkness?
Melyik az út oda, a hol lakik a világosság, és a sötétségnek merre van helye,
20 If you could bring me to their [utmost] boundaries, and if also you know their paths;
hogy elvinnéd határához, a hogy értenéd házának ösvényét?
21 I know then that you were born at that time, and the number of your years is great.
Tudhatod, mert akkor születtél, és sok a te napjaidnak száma!
22 But have you gone to the treasures of snow? and have you seen the treasures of hail?
Eljutottál-e a hó tárházaihoz, és a jégeső tárházait láttad-e,
23 And is there a store [of them], for you against the time of [your] enemies, for the day of wars and battle?
melyet tartogattam szorongatás idejére, harcz és háború napjaira.
24 And whence proceeds the frost? or [whence] is the south wind dispersed over the [whole world] under heaven?
Melyik az út oda, a hol szétoszlik a világosság, szétterjed a keleti szél a földre?
25 And who prepared a course for the violent rain, and a way for the thunders;
Ki hasított csatornát az áradatnak és utat a mennydörgés villámának,
26 to rain upon the land where [there is] no man, the wilderness, where there is not a man in it; so as to feed the untrodden and uninhabited [land],
hogy esőt hullasson földre, hol nincs férfi, pusztára, melyben ember nincs.
27 and cause it to send forth a crop of green herbs?
Hogy jól lakasson pusztát és pusztaságot, és hogy sarjasztóvá tegye a pázsit eredőjét?
28 Who is the rain's father? and who has generated the drops of dew?
Van-e az esőnek apja, vagy ki nemzette a harmat cseppjeit?
29 And out of whose womb comes the ice? and who has produced the frost in the sky,
Kinek méhéből eredt a jég, s az égnek derét ki szülte?
30 which descends like flowing water? who has terrified the face of the ungodly?
Mint a kő összezsugorodnak a vizek, s a mélység felszíne összefogódzik.
31 And do you understand the band of Pleias, and have you opened the barrier of Orion?
Megkötöd-e a fiastyúknak kötelékeit, vagy megoldod-e órión pórázait;
32 Or will you reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Will you guide them?
kihozod-e a csillagzatokat idején, és a gönczölszekeret fiaival együtt vezeted-e?
33 And know you the changes of heaven, or the events which take place together under heaven?
Ismered-e az ég törvényeit, avagy te állapítod-e meg kormányát a földön?
34 And will you call a cloud with your voice, and will it obey you with a violent shower of much rain?
Emeled-e a hangodat a felhőhöz, hogy víznek bősége borítson el téged?
35 And will you send lightnings, and they shall go? and shall they say to you, What is [your pleasure]?
Kiküldesz-e villámokat, hogy menjenek s hogy azt mondják neked: íme itt vagyunk?
36 And who has given to women skill in weaving, or knowledge of embroidery?
Ki helyezett a vesékbe bölcsséget, vagy ki adott a gondolatba értelmességet?
37 And who is he that numbers the clouds in wisdom, and has bowed the heaven [down] to the earth?
Ki számlálja meg a fellegeket bölcsséggel s az ég tömlőit ki folyatja ki?
38 For it is spread out as dusty earth, and I have cemented it as one hewn stone to another.
Mikor tömörré tömörül a por s a göröngyök összetapadnak?
39 And will you hunt a prey for the lions? and satisfy the desires of the serpents?
Vadászol-e a nőoroszlánnak ragadmányt, s a fioroszlánok vágyát kitöltöd-e;
40 For they fear in their lairs, and lying in wait couch in the woods.
midőn guggolnak az odúkban, lesre ülnek a bozótban?
41 And who has prepared food for the raven? for its young ones wander and cry to the Lord, in search of food.
Ki készíti el a hollónak az ő prédáját, midőn gyermekei Istenhez fohászkodnak, kóvályognak eledel nélkül?

< Job 38 >