< Job 38 >
1 And after Elius had ceased from speaking, the Lord spoke to Job through the whirlwind and clouds, [saying],
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
2 Who is this that hides counsel from me, and confines words in [his] heart, and thinks to conceal [them] from me?
Kuka on se, joka taidossansa niin eksyy ja puhuu niin taitamattomasti?
3 Gird your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
Vyötä nyt kupees niin kuin mies: Minä kysyn sinulta, opeta minua.
4 Where was you when I founded the earth? tell me now, if you have knowledge,
Kussas silloin olit, koska minä maan perustin? Ilmoita se, jos sinulla se ymmärrys on.
5 who set the measures of it, if you know? or who stretched a line upon it?
Tiedätkös, kuka hänen määränsä asettanut on? eli kuka on vetänyt ojennusnuoran hänen päällensä?
6 On what are its rings fastened? and who is he that laid the corner-stone upon it?
Mihinkä ovat hänen jalkansa vajotetut, eli kuka on hänen kulmakivensä laskenut?
7 When the stars were made, all my angels praised me with a loud voice.
Kuin aamutähdet ynnä minua kiittivät, ja kaikki Jumalan lapset riemuitsivat.
8 And I shut up the sea with gates, when it rushed out, coming forth out its mother's womb.
Kuka on sulkenut meren ovinensa, koska se ratkesi ja lähti ulos niinkuin äidin kohdusta?
9 And I made a cloud its clothing, and swathed it in mist.
Kuin minä puetin sen pilvillä, ja käärin synkeydellä niinkuin kapaloilla;
10 And I set bounds to it, surrounding it with bars and gates.
Kuin minä estin sen paisumisen säädylläni, ja asetin siihen teljen ja ovet eteen,
11 And I said to it, Hitherto shall you come, but you shall not go beyond, but your waves shall be confined within you.
Ja sanoin: tähän asti pitää sinun tuleman ja ei edemmäksi: tässä pitää sinun korkiat aaltos asettuman.
12 Or did I order the morning light in your time; and [did] the morning star [then first] see his appointed place;
Oletkos eläissäs käskenyt aamulle, ja aamuruskolle osoittanut hänen siansa?
13 to lay hold of the extremities of the earth, to cast out the ungodly out of it?
Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.
14 Or did you take clay of the ground, and form a living creature, and set it with the power of speech upon the earth?
Se pitää muutettaman niinkuin sinetin savi; niin että he tulevat niinkuin vaate.
15 And have you removed light from the ungodly, and crushed the arm of the proud?
Ja jumalattomilta otetaan pois heidän valkeutensa, ja ylpeiden käsivarsi rikotaan.
16 Or have you gone to the source of the sea, and walked in the tracks of the deep?
Oletkos tullut meren pohjaan, ja vaeltanut syvyyden jälkiä?
17 And do the gates of death open to you for fear; and did the porters of hell quake when they saw you? ()
Onko kuoleman ovet koskaan auvenneet etees, eli oletkos nähnyt kuoleman varjon ovet?
18 And have you been instructed in the breadth of the [whole earth] under heaven? tell me now, what is the extent of it?
Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.
19 And in what kind of a land does the light dwell? and of what kind is the place of darkness?
Mikä tie on sinne, kussa valkeus asuu? ja kuka on pimeyden sia?
20 If you could bring me to their [utmost] boundaries, and if also you know their paths;
Ettäs saattaisit hänen rajoillensa ja osaisit polut hänen huoneesensa.
21 I know then that you were born at that time, and the number of your years is great.
Tiesitkös, koska sinä syntyvä olit ja kuinka paljo sinulla päiviä olis?
22 But have you gone to the treasures of snow? and have you seen the treasures of hail?
Oletkos siellä ollut, kusta lumi tulee? eli oletkos nähnyt, kusta rakeet tulevat?
23 And is there a store [of them], for you against the time of [your] enemies, for the day of wars and battle?
Jotka minä olen tallella pitänyt murhepäivään asti, sodan ja tappeluksen päivään asti.
24 And whence proceeds the frost? or [whence] is the south wind dispersed over the [whole world] under heaven?
Minkä tien kautta valkeus hajoittaa hänensä, ja itätuuli tuulee maan päälle?
25 And who prepared a course for the violent rain, and a way for the thunders;
Kuka on sadekuurolle jakanut juoksunsa, ja pitkäisen valkialle ja jylinälle hänen tiensä?
26 to rain upon the land where [there is] no man, the wilderness, where there is not a man in it; so as to feed the untrodden and uninhabited [land],
Niin että se sataa senkin maan päälle, jossa ei ketään ole, korvessa, jossa ei yhtään ihmistä ole;
27 and cause it to send forth a crop of green herbs?
Että se täyttäis erämaan ja korven, ja saattais ruohot vihottamaan.
28 Who is the rain's father? and who has generated the drops of dew?
Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat?
29 And out of whose womb comes the ice? and who has produced the frost in the sky,
Kenen kohdusta jää on tullut? ja kuka on härmän synnyttänyt taivaan alla?
30 which descends like flowing water? who has terrified the face of the ungodly?
Vedet kätkevät itsensä niinkuin kivi, ja syvyydet päältä kiinnitetään.
31 And do you understand the band of Pleias, and have you opened the barrier of Orion?
Taidatkos sitoa Seulaisen siteet, eli päästää Kointähden siteet?
32 Or will you reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Will you guide them?
Taidatkos tuoda taivaan merkit edes aikanansa, eli johdattaa Otavan lastensa kanssa?
33 And know you the changes of heaven, or the events which take place together under heaven?
Tiedätkös, kuinka taivas hallitaan? eli taidatkos hänen hallituksensa toimittaa maan päällä?
34 And will you call a cloud with your voice, and will it obey you with a violent shower of much rain?
Taidatkos korottaa äänes ylös pilviin, että veden paljous sinun peittäis?
35 And will you send lightnings, and they shall go? and shall they say to you, What is [your pleasure]?
Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme?
36 And who has given to women skill in weaving, or knowledge of embroidery?
Kuka on asettanut taidon salaisuuteen eli kuka on ajatukselle antanut toimen?
37 And who is he that numbers the clouds in wisdom, and has bowed the heaven [down] to the earth?
Kuka on niin taitava, että hän pilvet lukea taitaa? ja kuka taitaa tukita vesitydyt taivaassa?
38 For it is spread out as dusty earth, and I have cemented it as one hewn stone to another.
Kuin tomu kastuu ja juoksee yhteen, ja kokkareet ryhtyvät toinen toiseensa.
39 And will you hunt a prey for the lions? and satisfy the desires of the serpents?
Taidatkos jalopeuralle antaa hänen saaliinsa ajaaksensa takaa? ja ravita nuoret jalopeurat?
40 For they fear in their lairs, and lying in wait couch in the woods.
Niin että he makaavat sioillansa, ja lepäävät luolissansa, joissa he väijyvät.
41 And who has prepared food for the raven? for its young ones wander and cry to the Lord, in search of food.
Kuka valmistaa kaarneelle ruan, kuin hänen poikansa huutavat Jumalaa, ja ei he tietä eksyksissä, kussa heidän ruokansa on?