< Job 38 >

1 And after Elius had ceased from speaking, the Lord spoke to Job through the whirlwind and clouds, [saying],
Hottelah BAWIPA ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh,
2 Who is this that hides counsel from me, and confines words in [his] heart, and thinks to conceal [them] from me?
Panuenae laipalah e lawk hoi, khokhangnae kahmawtsakkung teh apimaw.
3 Gird your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
Atuvah tongpatang lah namahoima kârakueng haw, lawk na pacei vaiteh na pathung haw.
4 Where was you when I founded the earth? tell me now, if you have knowledge,
Talai ka kamtawng nah nâmaw na o, na thai panuek pawiteh na dei pouh haw.
5 who set the measures of it, if you know? or who stretched a line upon it?
Apinimaw bangnuenae a panue thai, na panue thai na maw. Apinimaw bangnuenae a rui hah a lathueng lah a payang.
6 On what are its rings fastened? and who is he that laid the corner-stone upon it?
Apinimaw adu hah a ung teh bang ni maw adu hah a casak.
7 When the stars were made, all my angels praised me with a loud voice.
Tempalo âsinaw hah cungtalah la a sak awh navah, Cathut e capanaw teh lunghawi hoi hram awh hoeh maw.
8 And I shut up the sea with gates, when it rushed out, coming forth out its mother's womb.
Talînaw teh thun thung hoi a tâco navah, apinimaw tho a khan sin.
9 And I made a cloud its clothing, and swathed it in mist.
A hnicu hanelah tâmai ka sak pouh teh, a kâkhu hanelah hni lah katha poung e hmonae,
10 And I set bounds to it, surrounding it with bars and gates.
a langri ka khuen pouh teh, tho tarennae ka hruek pouh.
11 And I said to it, Hitherto shall you come, but you shall not go beyond, but your waves shall be confined within you.
Hi totouh na tho vaiteh, a hloilah na tapuet mahoeh. Hivah na kâoupnae hoi tuicapa hah pout naseh telah ka ti.
12 Or did I order the morning light in your time; and [did] the morning star [then first] see his appointed place;
Talai a pout totouh a kuet teh, tamikathoutnaw peng a tâco thai nahanelah.
13 to lay hold of the extremities of the earth, to cast out the ungodly out of it?
Na tâco tahma hoi amom heh kâ na poe teh, a tâconae hmuen na panue sak boimaw.
14 Or did you take clay of the ground, and form a living creature, and set it with the power of speech upon the earth?
Mitnoutnae rahim vah talai patetlah meilam a sin teh, hnicu patetlah a kangdue sak.
15 And have you removed light from the ungodly, and crushed the arm of the proud?
Tamikathoutnaw koehoi angnae hah a la pouh teh, a dâw e kut hah a khoe pouh.
16 Or have you gone to the source of the sea, and walked in the tracks of the deep?
Tuipui a tâconae dawk a kâen boimaw. Adungnae bangnue hanelah koung na rip toung maw.
17 And do the gates of death open to you for fear; and did the porters of hell quake when they saw you? (questioned)
Duenae takhang hah nang koe a kamnue sak toung maw. Nahoeh pawiteh, duenae tâhlip takhang hai na hmu boimaw.
18 And have you been instructed in the breadth of the [whole earth] under heaven? tell me now, what is the extent of it?
Talai akawnae naw heh be na panue maw. Hetnaw pueng he na panuek pawiteh, na dei pouh haw.
19 And in what kind of a land does the light dwell? and of what kind is the place of darkness?
Nâ lah maw angnae, khosaknae lamthung ao. Hmonae a hmuen hai nâ lah maw ao.
20 If you could bring me to their [utmost] boundaries, and if also you know their paths;
Hot teh khori dawk na hrawi thai teh, a lamthung hah na panue thai nahanelah.
21 I know then that you were born at that time, and the number of your years is great.
Hatnae tueng dawk na tâco teh, nange hnin hah apap poung dawkvah, hot teh na panue ngoun vaiyaw.
22 But have you gone to the treasures of snow? and have you seen the treasures of hail?
Tadamtui pâtungnae hmuen koe na kâen toung maw. Roun kamtungnae hmuen te na hmu thoung maw.
23 And is there a store [of them], for you against the time of [your] enemies, for the day of wars and battle?
Rucatnae atueng hanelah ka ta e hoi tarankâtuk nahane hnin hanelah ka ta e doeh.
24 And whence proceeds the frost? or [whence] is the south wind dispersed over the [whole world] under heaven?
Nâ lae lamthung hoi maw angnae ni pheng a tue teh, talai van vah kanîtholah kahlînaw a kâkahei.
25 And who prepared a course for the violent rain, and a way for the thunders;
Tui ka poum e a lawngnae ravo hoi, keitat lamthung hah apinimaw a sak.
26 to rain upon the land where [there is] no man, the wilderness, where there is not a man in it; so as to feed the untrodden and uninhabited [land],
Apihai a ohoehnae ram hoi apihai a ohoehnae kahrawngum dawk khorak sak hane hoi,
27 and cause it to send forth a crop of green herbs?
King ka di e talai ni kanaw e phovai a dawnnaw tâco sak hanelah, ka poum e khotui a lawngnae lamthung, khoparit hoi sumpapalik lamthung apinimaw a kamawng sak.
28 Who is the rain's father? and who has generated the drops of dew?
Khotui ni a na pa a tawn maw. Tadamtui ka bawt e hah apinimaw a khe.
29 And out of whose womb comes the ice? and who has produced the frost in the sky,
Apie von dawk hoi maw tui kamkak a tâco. Kalvan hoi ka bawt e tadamtui hah apini a khe e na maw.
30 which descends like flowing water? who has terrified the face of the ungodly?
Tui hah talung patetlah a te sak teh, tui adungnae hai be kamkak.
31 And do you understand the band of Pleias, and have you opened the barrier of Orion?
Baritca hah na pâkhueng thai teh, kangduetaphai rui hah na rathap thai maw.
32 Or will you reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Will you guide them?
Mazzaroth hah amae tueng nah na tâco sak thai maw. Latum teh a canaw hoi na ceikhai thai maw.
33 And know you the changes of heaven, or the events which take place together under heaven?
Kalvan e caksak e naw hah na panue teh, talai heh na uk sak thai maw.
34 And will you call a cloud with your voice, and will it obey you with a violent shower of much rain?
Kho pueng hoi ka sak e ni na ramuk thai nahanelah, tâmai totouh na lawk na cai sak thai maw.
35 And will you send lightnings, and they shall go? and shall they say to you, What is [your pleasure]?
Sumpapalik e hah nang koe a tho teh, hivah ka o telah nang koe dei hanelah na patoun thai maw.
36 And who has given to women skill in weaving, or knowledge of embroidery?
Apinimaw pouknae dawk lungangnae a poe. Apinimaw lungthin hah panuethainae a poe.
37 And who is he that numbers the clouds in wisdom, and has bowed the heaven [down] to the earth?
Apinimaw lungangnae hoi tâmai a touk thai han. Apinimaw kalvan e tuium rabawk thai han.
38 For it is spread out as dusty earth, and I have cemented it as one hewn stone to another.
Vaiphu hah a te sak teh, tangdong dawk buet touh lah a kâbet toteh,
39 And will you hunt a prey for the lions? and satisfy the desires of the serpents?
a kâkhu dawk hoi a pawp teh, kei hanlah a pawp lahun nah,
40 For they fear in their lairs, and lying in wait couch in the woods.
Sendek hane rawca tawng pouh hane sendektancanaw kaboumlah paca thai maw.
41 And who has prepared food for the raven? for its young ones wander and cry to the Lord, in search of food.
Vongacanaw vonhlam hoi a kâva teh, Cathut koe a hram awh toteh, apinimaw rawca a poe.

< Job 38 >