< Job 37 >
1 At this also my heart is troubled, and moved out of its place.
Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
2 Hear you a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth.
Audite auditionem in terrore vocis ejus, et sonum de ore illius procedentem.
3 His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth.
Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ.
4 After him shall be a cry with a [loud] voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice.
Post eum rugiet sonitus; tonabit voce magnitudinis suæ: et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus.
5 The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia;
6 commanding the snow, Be you upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might.
qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ;
7 He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness.
qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
8 And the wild beasts come in under the covert, and rest in [their] lair.
Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
9 Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops.
Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
10 And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases.
Flante Deo, concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ.
11 And [if] a cloud obscures [what is] precious [to him], his light will disperse the cloud.
Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
12 And he will carry round the encircling [clouds] by his governance, to [perform] their works: whatever he shall command them,
Quæ lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum:
13 this has been appointed by him on the earth, whether for correction, [or] for his land, or if he shall find him [an object] for mercy.
sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas jusserit inveniri.
14 Listen to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord.
Ausculta hæc, Job: sta, et considera mirabilia Dei.
15 We know that god has disposed his works, having made light out of darkness.
Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium ejus?
16 And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly.
Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
17 But your robe is warm, and there is quiet upon the land.
Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra austro?
18 Will you establish with him [foundations] for the ancient [heavens? they are] strong as a molten mirror.
Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.
19 Therefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much.
Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
20 Have I a book or a scribe my me, that I may stand and put man to silence?
Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
21 But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from him in the clouds.
At nunc non vident lucem: subito aër cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
22 From the [north] come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honor of the Almighty;
Ab aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
23 and we do not find another his equal in strength: [as for] him that judges justly, do you not think that he listens?
Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et judicio, et justitia: et enarrari non potest.
24 Therefore men shall fear him; and the wise also in heart shall fear him.
Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes.