< Job 37 >

1 At this also my heart is troubled, and moved out of its place.
C’Est aussi ce qui jette la frayeur dans mon cœur et le fait vivement tressauter.
2 Hear you a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth.
Ecoutez attentivement le grondement de sa voix et le roulement qui sort de sa bouche.
3 His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth.
Il le prolonge sous toute la voûte des cieux, et ses éclairs brillent jusqu’aux extrémités de la terre.
4 After him shall be a cry with a [loud] voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice.
A leur suite, c’est un bruit qui rugit: il tonne de sa voix majestueuse, et quand cette voix se fait entendre, il ne les retient plus.
5 The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
Dieu fait retentir merveilleusement la voix de son tonnerre; il accomplit de grandes choses qui dépassent notre connaissance.
6 commanding the snow, Be you upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might.
Car il dit à la neige: "Apparais sur la terre!" II envoie la pluie abondante, ses puissantes averses.
7 He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness.
Alors il paralyse les bras de tous les hommes, afin que ces hommes, son œuvre à lui, apprennent à le connaître.
8 And the wild beasts come in under the covert, and rest in [their] lair.
Et les fauves rentrent dans leur tanière et se terrent dans leur gîte.
9 Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops.
L’Ouragan surgit de ses retraites, le froid est amené par les vents d’aquilon.
10 And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases.
Au souffle de Dieu se forme la glace et se contractent les nappes d’eau.
11 And [if] a cloud obscures [what is] precious [to him], his light will disperse the cloud.
Il charge aussi la nue de vapeurs humides, dissémine ses nuages que traversent les éclairs.
12 And he will carry round the encircling [clouds] by his governance, to [perform] their works: whatever he shall command them,
Et ces nuages se déplacent en tourbillonnant sous son impulsion, en vue de leur besogne, pour exécuter ses ordres sur la surface du globe terrestre.
13 this has been appointed by him on the earth, whether for correction, [or] for his land, or if he shall find him [an object] for mercy.
Il les suscite tantôt comme un fléau pour la terre, tantôt comme une source de bienfaits.
14 Listen to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord.
Ecoute, Job, tout ceci; lève-toi et considère les merveilles de Dieu.
15 We know that god has disposed his works, having made light out of darkness.
Comprends-tu les lois qu’il leur impose et comment il fait briller ses nuages lumineux?
16 And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly.
Comprends-tu les déploiements de la nuée, les prodiges de Celui qui possède la science parfaite?
17 But your robe is warm, and there is quiet upon the land.
Toi, dont les vêtements deviennent trop chauds, dès que la terre recouvre le calme sous l’influence du midi,
18 Will you establish with him [foundations] for the ancient [heavens? they are] strong as a molten mirror.
pourrais-tu lui aider à étendre les cieux, solides comme un miroir de métal?
19 Therefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much.
Apprends-moi ce que nous pourrions lui dire: dans les ténèbres où nous sommes, nous manquons d’arguments.
20 Have I a book or a scribe my me, that I may stand and put man to silence?
Devra-t-on lui rendre compte quand je parle? Jamais homme a-t-il demandé à être anéanti?
21 But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from him in the clouds.
Or donc, personne ne peut regarder le soleil qui brille radieux dans le ciel, lorsque le vent qui passe l’a nettoyé.
22 From the [north] come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honor of the Almighty;
Si l’or vient du septentrion, Dieu, lui, demeure couvert d’une redoutable majesté.
23 and we do not find another his equal in strength: [as for] him that judges justly, do you not think that he listens?
Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre, lui qui est grand par la force; mais le droit et la parfaite justice, il ne les écrase point!
24 Therefore men shall fear him; and the wise also in heart shall fear him.
C’Est pourquoi les hommes le révèrent; quant à lui, il n’abaisse ses regards sur aucun des prétendus sages.

< Job 37 >