< Job 36 >
1 And Elius further continued, and said,
Proseguiu ainda Elihu, e disse:
2 Wait for me yet a little while, that I may teach you: for there is yet speech in me.
Espera-me um pouco, e mostrar-te-hei que ainda ha razões a favor de Deus.
3 Having fetched my knowledge from afar, and according to my works,
Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Creador attribuirei a justiça.
4 I will speak just things truly, and you shall not unjustly receive unjust words.
Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas: comtigo está um que é sincero na sua opinião.
5 But know that the Lord will not cast off an innocent man: being mighty in strength of wisdom,
Eis que Deus é mui grande, comtudo a ninguem despreza: grande é em força de coração.
6 he will not by any means save alive the ungodly: and he will grant the judgment of the poor.
Não deixa viver ao impio, e faz justiça aos afflictos.
7 He will not turn away his eyes from the righteous, but [they shall be] with kings on the throne: and he will establish them in triumph, and they shall be exalted.
Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no throno; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 But they that are bound in fetters shall be holden in cords of poverty.
E, se estando presos em grilhões, os detem amarrados com cordas de afflicção,
9 And he shall recount to them their works, and their transgressions, for such will act with violence.
Então lhes faz saber a obra d'elles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram n'ellas.
10 But he will listen to the righteous: and he has said that they shall turn from unrighteousness.
E revela-lh'o aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
11 If they should hear and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in honor.
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus annos em delicias.
12 But he preserves not the ungodly; because they are not willing to know the Lord, and because when reproved they were disobedient.
Porém se o não ouvirem, á espada os passarão, e expirarão sem conhecimento.
13 And the hypocrites in heart will array wrath [against themselves]; they will not cry, because he has bound them.
E os hypocritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os elle, não clamam por soccorro.
14 Therefore let their soul die in youth, and their life be wounded by messengers [of death].
A sua alma morre na mocidade, e a sua vida entre os sodomitas.
15 Because they afflicted the weak and helpless: and he will vindicate the judgment of the meek.
Ao afflicto livra, da sua afflicção, e na oppressão o revelará aos seus ouvidos.
16 And he has also enticed you out of the mouth of the enemy:
Assim tambem te desviará da bocca da angustia para um logar espaçoso, em que não haja aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 [there is] a deep gulf [and] a rushing stream beneath it, and your table came down full of fatness. Judgment shall not fail from the righteous;
E estarás satisfeito com o juizo do impio: o juizo e a justiça te sustentarão.
18 but there shall be wrath upon the ungodly, by reason of the ungodliness of the bribes which they received for iniquities.
Porquanto ha furor, guarda-te de que porventura te não tire de pancada, pois por grande preço te não poderiam retirar d'ali.
19 Let not [your] mind willingly turn you aside from the petition of the feeble that are in distress.
Estimaria elle tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
20 And draw not forth all the mighty [men] by night, so that the people should go up instead of them.
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu logar.
21 But take heed lest you do that which is wrong: for of this you has made choice because of poverty.
Guarda-te, e não declines para a iniquidade: porquanto n'isto a escolheste, por causa da tua miseria.
22 Behold, the Mighty One shall prevail by his strength: for who is powerful as he is?
Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como elle?
23 And who is he that examines his works? or who can say, he has wrought injustice?
Quem lhe pedirá conta do seu caminho? ou, quem lhe disse: Tu commetteste maldade?
24 Remember that his works are great [beyond] those which men have attempted.
Lembra-te de que engrandeças a sua obra que os homens contemplam.
25 Every man has seen in himself, how many mortals are wounded.
Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Behold, the Mighty One is great, and we shall not know [him]: the number of his years is even infinite.
Eis que Deus é grande, e nós o não comprehendemos, e o numero dos seus annos se não pode esquadrinhar.
27 And the drops of rain are numbered by him, and shall be poured out in rain to form a cloud.
Porque faz miudas as gottas das aguas que derramam a chuva do seu vapor.
28 The ancient [heavens] shall flow, and the clouds overshadow innumerable mortals: he has fixed a time to cattle, and they know the order of rest. [Yet] by all these things your understanding is not astonished, neither is your mind disturbed in [your] body.
A qual as nuvens distillam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 And though one should understand the outspreadings of the clouds, [or] the measure of his tabernacle;
Porventura tambem se poderão entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
30 behold he will stretch his bow against him, and he covers the bottom of the sea.
Eis que estende sobre ellas a sua luz, e encobre os altos do mar.
31 For by them he will judge the nations: he will give food to him that has strength.
Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundancia.
32 He has hidden the light in [his] hands, and given charge concerning it to the interposing [cloud].
Com as mãos encobre a luz, e faz-lhe prohibição pela que passa por entre ellas.
33 The Lord will declare concerning this [to] his friend: [but there is] a portion also for unrighteousness.
O que dá a entender o seu pensamento, como tambem aos gados, ácerca do temporal que sobe.