< Job 36 >
1 And Elius further continued, and said,
Poi Elihu seguitando disse:
2 Wait for me yet a little while, that I may teach you: for there is yet speech in me.
“Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
3 Having fetched my knowledge from afar, and according to my works,
Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
4 I will speak just things truly, and you shall not unjustly receive unjust words.
Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
5 But know that the Lord will not cast off an innocent man: being mighty in strength of wisdom,
Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
6 he will not by any means save alive the ungodly: and he will grant the judgment of the poor.
Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
7 He will not turn away his eyes from the righteous, but [they shall be] with kings on the throne: and he will establish them in triumph, and they shall be exalted.
Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
8 But they that are bound in fetters shall be holden in cords of poverty.
Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
9 And he shall recount to them their works, and their transgressions, for such will act with violence.
Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
10 But he will listen to the righteous: and he has said that they shall turn from unrighteousness.
egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
11 If they should hear and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in honor.
Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
12 But he preserves not the ungodly; because they are not willing to know the Lord, and because when reproved they were disobedient.
ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
13 And the hypocrites in heart will array wrath [against themselves]; they will not cry, because he has bound them.
Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
14 Therefore let their soul die in youth, and their life be wounded by messengers [of death].
così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
15 Because they afflicted the weak and helpless: and he will vindicate the judgment of the meek.
ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
16 And he has also enticed you out of the mouth of the enemy:
Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
17 [there is] a deep gulf [and] a rushing stream beneath it, and your table came down full of fatness. Judgment shall not fail from the righteous;
Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
18 but there shall be wrath upon the ungodly, by reason of the ungodliness of the bribes which they received for iniquities.
Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
19 Let not [your] mind willingly turn you aside from the petition of the feeble that are in distress.
Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
20 And draw not forth all the mighty [men] by night, so that the people should go up instead of them.
Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
21 But take heed lest you do that which is wrong: for of this you has made choice because of poverty.
Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
22 Behold, the Mighty One shall prevail by his strength: for who is powerful as he is?
Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
23 And who is he that examines his works? or who can say, he has wrought injustice?
Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: “Tu hai fatto male?”
24 Remember that his works are great [beyond] those which men have attempted.
Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
25 Every man has seen in himself, how many mortals are wounded.
tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
26 Behold, the Mighty One is great, and we shall not know [him]: the number of his years is even infinite.
Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
27 And the drops of rain are numbered by him, and shall be poured out in rain to form a cloud.
Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
28 The ancient [heavens] shall flow, and the clouds overshadow innumerable mortals: he has fixed a time to cattle, and they know the order of rest. [Yet] by all these things your understanding is not astonished, neither is your mind disturbed in [your] body.
Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
29 And though one should understand the outspreadings of the clouds, [or] the measure of his tabernacle;
E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
30 behold he will stretch his bow against him, and he covers the bottom of the sea.
Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
31 For by them he will judge the nations: he will give food to him that has strength.
Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
32 He has hidden the light in [his] hands, and given charge concerning it to the interposing [cloud].
S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
33 The Lord will declare concerning this [to] his friend: [but there is] a portion also for unrighteousness.
Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.