< Job 36 >
1 And Elius further continued, and said,
Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
2 Wait for me yet a little while, that I may teach you: for there is yet speech in me.
Tann mwen yon ti kras, e mwen va montre ou; jiska prezan, gen anpil bagay ankò pou di sou pati Bondye.
3 Having fetched my knowledge from afar, and according to my works,
M ap prale chache lespri m soti byen lwen; mwen va fè prèv ladwati a Kreyatè mwen an.
4 I will speak just things truly, and you shall not unjustly receive unjust words.
Paske anverite, pawòl mwen yo pa fo. Yon ki pafè nan konesans se avèk ou.
5 But know that the Lord will not cast off an innocent man: being mighty in strength of wisdom,
Gade byen, Bondye pwisan, men li pa meprize pèsòn; Li pwisan nan fòs konprann pa Li.
6 he will not by any means save alive the ungodly: and he will grant the judgment of the poor.
Li pa konsève lavi a mechan yo, men Li bay jistis a aflije yo.
7 He will not turn away his eyes from the righteous, but [they shall be] with kings on the throne: and he will establish them in triumph, and they shall be exalted.
Li pa retire zye Li sou moun ladwati yo; men avèk wa ki chita sou twòn yo, li bay yo chèz jis pou tout tan, e yo leve wo.
8 But they that are bound in fetters shall be holden in cords of poverty.
Si yo mare ak gwo fè, e mare nèt nan kòd aflije yo,
9 And he shall recount to them their works, and their transgressions, for such will act with violence.
konsa, Li fè yo konnen travay yo, ak transgresyon yo; ke yo te leve tèt yo wo ak orgèy.
10 But he will listen to the righteous: and he has said that they shall turn from unrighteousness.
Li ouvri zòrèy yo pou yo ka instwi, e pase lòd pou yo retounen, kite inikite a.
11 If they should hear and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in honor.
Si yo tande e sèvi Li, yo va fè dènye jou yo nan abondans, e ane pa yo va ranpli ak rejwisans.
12 But he preserves not the ungodly; because they are not willing to know the Lord, and because when reproved they were disobedient.
Men si yo pa tande, yo va peri pa nepe; yo va mouri san konesans.
13 And the hypocrites in heart will array wrath [against themselves]; they will not cry, because he has bound them.
Men enkwayan yo ranmase lakòlè; yo refize kriye sekou lè L mare yo.
14 Therefore let their soul die in youth, and their life be wounded by messengers [of death].
Yo mouri nan jenès yo, e lavi yo vin pèdi pami pwostitiye tanp yo.
15 Because they afflicted the weak and helpless: and he will vindicate the judgment of the meek.
Li delivre aflije yo nan afliksyon yo, e ouvri zòrèy yo nan tan opresyon yo.
16 And he has also enticed you out of the mouth of the enemy:
Wi, anverite Li t ap mennen ou lwen bouch gwo twoub la, pou ou jwenn yon plas ki laj, e san limit. Konsa, sa ki plase sou tab ou, ta plen ak grès.
17 [there is] a deep gulf [and] a rushing stream beneath it, and your table came down full of fatness. Judgment shall not fail from the righteous;
Men ou te ranpli ak jijman sou mechan yo; se jijman ak jistis ki te posede ou.
18 but there shall be wrath upon the ungodly, by reason of the ungodliness of the bribes which they received for iniquities.
Pa kite riches ou mennen ou nan lakòlè, ni pa kite gwosè sa a kap vèse sou tab fè ou vire akote.
19 Let not [your] mind willingly turn you aside from the petition of the feeble that are in distress.
Èske richès ou yo ta fè ou envite gwo twoub la? Oswa èske tout fòs pwisans ou ta ka anpeche l rive?
20 And draw not forth all the mighty [men] by night, so that the people should go up instead of them.
Pa fè lanvi pou lannwit, moman an ke moun koupe retire nèt sou plas yo.
21 But take heed lest you do that which is wrong: for of this you has made choice because of poverty.
Fè atansyon; pa vire kote mal la, paske ou te chwazi sa a olye afliksyon an.
22 Behold, the Mighty One shall prevail by his strength: for who is powerful as he is?
Gade byen, Bondye byen wo nan pouvwa Li. Ki pwofesè ki tankou Li?
23 And who is he that examines his works? or who can say, he has wrought injustice?
Se kilès ki te dirije L pou pran chemen Li an? Epi kilès ki ka di L ‘Ou antò a?’
24 Remember that his works are great [beyond] those which men have attempted.
Sonje ke ou dwe leve zèv Li yo wo, sa yo sou sila moun te konn chante yo.
25 Every man has seen in himself, how many mortals are wounded.
Tout moun konn wè sa. Lòm gade l soti lwen.
26 Behold, the Mighty One is great, and we shall not know [him]: the number of his years is even infinite.
Gade byen, Bondye leve wo, men nou pa konnen Li. Fòs kantite ane Li yo pa kab dekouvri menm.
27 And the drops of rain are numbered by him, and shall be poured out in rain to form a cloud.
Konsa, Li rale fè monte gout dlo yo. Yo fòme fè lapli ki sòti nan vapè,
28 The ancient [heavens] shall flow, and the clouds overshadow innumerable mortals: he has fixed a time to cattle, and they know the order of rest. [Yet] by all these things your understanding is not astonished, neither is your mind disturbed in [your] body.
ke nwaj yo fè vide desann. Yo vin lage sou lòm an fòs kantite.
29 And though one should understand the outspreadings of the clouds, [or] the measure of his tabernacle;
Èske pèsòn kab konprann jan nwaj yo vin gaye, ak tonnè k ap gwonde anwo plafon tant Li an?
30 behold he will stretch his bow against him, and he covers the bottom of the sea.
Gade byen, Li gaye limyè Li toupatou Li. Li kouvri fon lanmè yo.
31 For by them he will judge the nations: he will give food to him that has strength.
Paske se avèk sa a ke li jije pèp yo. Li bay yo manje an gran kantite.
32 He has hidden the light in [his] hands, and given charge concerning it to the interposing [cloud].
Li kouvri men Li ak eklè la, e pase lòd pou l frape sou mak la.
33 The Lord will declare concerning this [to] his friend: [but there is] a portion also for unrighteousness.
Bri li deklare prezans Li; menm tout bèt yo konnen sa k ap vin rive a.