< Job 36 >
1 And Elius further continued, and said,
Elihu continua [de parler], et dit:
2 Wait for me yet a little while, that I may teach you: for there is yet speech in me.
Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.
3 Having fetched my knowledge from afar, and according to my works,
Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
4 I will speak just things truly, and you shall not unjustly receive unjust words.
Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.
5 But know that the Lord will not cast off an innocent man: being mighty in strength of wisdom,
Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de cœur.
6 he will not by any means save alive the ungodly: and he will grant the judgment of the poor.
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
7 He will not turn away his eyes from the righteous, but [they shall be] with kings on the throne: and he will establish them in triumph, and they shall be exalted.
Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 But they that are bound in fetters shall be holden in cords of poverty.
Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
9 And he shall recount to them their works, and their transgressions, for such will act with violence.
Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.
10 But he will listen to the righteous: and he has said that they shall turn from unrighteousness.
Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
11 If they should hear and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in honor.
S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs;
12 But he preserves not the ungodly; because they are not willing to know the Lord, and because when reproved they were disobedient.
Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
13 And the hypocrites in heart will array wrath [against themselves]; they will not cry, because he has bound them.
Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.
14 Therefore let their soul die in youth, and their life be wounded by messengers [of death].
Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
15 Because they afflicted the weak and helpless: and he will vindicate the judgment of the meek.
[Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
16 And he has also enticed you out of the mouth of the enemy:
C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.
17 [there is] a deep gulf [and] a rushing stream beneath it, and your table came down full of fatness. Judgment shall not fail from the righteous;
Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
18 but there shall be wrath upon the ungodly, by reason of the ungodliness of the bribes which they received for iniquities.
Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
19 Let not [your] mind willingly turn you aside from the petition of the feeble that are in distress.
Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
20 And draw not forth all the mighty [men] by night, so that the people should go up instead of them.
Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;
21 But take heed lest you do that which is wrong: for of this you has made choice because of poverty.
Et garde-toi de retourner à l'iniquité; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
22 Behold, the Mighty One shall prevail by his strength: for who is powerful as he is?
Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?
23 And who is he that examines his works? or who can say, he has wrought injustice?
Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit: Tu as fait une injustice?
24 Remember that his works are great [beyond] those which men have attempted.
Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
25 Every man has seen in himself, how many mortals are wounded.
Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
26 Behold, the Mighty One is great, and we shall not know [him]: the number of his years is even infinite.
Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.
27 And the drops of rain are numbered by him, and shall be poured out in rain to form a cloud.
Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
28 The ancient [heavens] shall flow, and the clouds overshadow innumerable mortals: he has fixed a time to cattle, and they know the order of rest. [Yet] by all these things your understanding is not astonished, neither is your mind disturbed in [your] body.
Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
29 And though one should understand the outspreadings of the clouds, [or] the measure of his tabernacle;
Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?
30 behold he will stretch his bow against him, and he covers the bottom of the sea.
Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.
31 For by them he will judge the nations: he will give food to him that has strength.
Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
32 He has hidden the light in [his] hands, and given charge concerning it to the interposing [cloud].
Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
33 The Lord will declare concerning this [to] his friend: [but there is] a portion also for unrighteousness.
Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].