< Job 35 >
1 And Elius resumed and said,
Élihu reprit la parole, et dit:
2 What is this that you think to be according to right? who are you that you have said, I am righteous before the Lord?
As-tu pensé avoir raison de dire: Je suis juste devant Dieu?
3 I will answer you, and your three friends.
Car tu as dit: Que m'en revient-il, et qu'y gagnerai-je de plus qu'à mon péché?
4 Look up to the sky and see; and consider the clouds, how high [they are] above you.
Je te répondrai en mes discours, et à tes amis avec toi:
5 If you have sinned, what will you do?
Regarde les cieux, et les considère; vois les nues, elles sont plus hautes que toi.
6 and if too you have transgressed much, what can you perform?
Si tu pèches, quel effet produis-tu sur lui? et si tes péchés se multiplient, qu'est-ce que tu lui fais?
7 And suppose you are righteous, what will you give him? or what shall he receive of your hand?
Si tu es juste, que lui donnes-tu, et que reçoit-il de ta main?
8 Your ungodliness [may affect] a man who is like to you; or your righteousness a son of man.
C'est à un homme tel que toi que ta méchanceté peut nuire, et au fils de l'homme que ta justice peut être utile.
9 They that are oppressed of a multitude will be ready to cry out; they will call for help because of the arm of many.
On crie sous le poids de l'oppression, on gémit sous la violence des grands,
10 But none said, Where is God that made me, who appoints the night-watches;
Et l'on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, celui qui donne de quoi chanter dans la nuit,
11 who makes me to differ from the four-footed beasts of the earth, and from the birds of the sky?
Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
12 There they shall cry, and none shall listen, even because of the insolence of wicked men.
Ils crient donc sans être exaucés, à cause de l'orgueil des méchants.
13 For the Lord desires not to look on error, for he is the Almighty One.
Dieu n'écoute pas ce qui n'est que mensonge, et le Tout-Puissant n'y a point égard.
14 He beholds them that perform lawless deeds, and he will save me: and do you plead before him, if you can praise him, as it is [possible] even now.
Quoique tu aies dit que tu ne le vois pas, le procès est devant lui: attends-le!
15 For he is not [now] regarding his wrath, nor has he noticed severely any trespass.
Et maintenant, parce que sa colère ne punit pas, parce qu'il ne prend pas rigoureusement connaissance du péché,
16 Yet Job vainly opens his mouth, in ignorance he multiplies words.
Job ouvre sa bouche pour de vains discours, il entasse paroles sur paroles sans science.