< Job 34 >
1 And Elius continued, and said,
Afei Elihu kae se,
2 Hear me, you wise men; listen, you that have knowledge.
“Mo anyansafo, muntie me nsɛm; mo nimdefo monyɛ aso mma me.
3 For the ear tries words, and the mouth tastes meat.
Efisɛ aso sɔ nsɛm hwɛ sɛnea tɛkrɛma ka aduan hwɛ no.
4 Let us choose judgment to ourselves: let us know amount ourselves what is right.
Momma yɛnsese, nhu nea eye ma yɛn. Momma yɛn nyinaa mmɔ mu nsua nea eye.
5 For Job has said, I am righteous: the Lord has removed my judgment.
“Hiob ka se, ‘Me ho nni asɛm, nanso Onyankopɔn abu me ntɛnkyew.
6 And he has erred in my judgment: my wound is severe without unrighteousness [of mine].
Ɛwɔ mu sɛ mʼasɛm da kwan mu, nanso wobu me ɔtorofo; ɛwɔ mu sɛ menyɛɛ bɔne biara, nanso ne bɛmma no ama me apirakuru a enwu da.’
7 What man is as Job, drinking scorning like water?
Onipa bɛn na ɔte sɛ Hiob a ɔnom animtiaabu sɛ nsu?
8 [saying], I have not sinned, nor committed ungodliness, nor had fellowship with workers of iniquity, to go with the ungodly.
Ɔne amumɔyɛfo nantew; na ɔne atirimɔdenfo nso bɔ.
9 For you should not say, There shall be no visitation of a man, whereas [there is] a visitation on him from the Lord.
Efisɛ ɔka se, ‘Sɛ onipa bɔ mmɔden sɛ ɔbɛsɔ Onyankopɔn ani a onnya so mfaso biara.’
10 Therefore hear me, you that are wise in heart: far be it from me to sin before the Lord, and to pervert righteousness before the almighty.
“Enti mo mmarima a mowɔ ntease muntie me. Ɛmpare Onyankopɔn sɛ ɔbɛyɛ bɔne, sɛ Otumfo no bɛyɛ mfomso.
11 Yes, he renders to a man accordingly as each of them does, and in a man's path he will find him.
Nnipa nneyɛe so na ɔhwɛ tua wɔn ka; nea ɛfata ne nneyɛe na ɔma ɛba ne so.
12 And think you that the Lord will do wrong, or will the Almighty who made the earth wrest judgment?
Ɛmfata sɛ wɔde mfomso susuw Onyankopɔn, na ɛmfata sɛ wɔde ntɛnkyew susuw Otumfo.
13 And who is he that made [the whole world] under heaven, and all things therein?
Hena na ɔde no sii asase so? Hena na ɔde wiase nyinaa hyɛɛ ne nsa?
14 For if he would confine, and restrain his spirit with himself;
Sɛ ɛyɛɛ ne pɛ na oyii ne Honhom ne nʼahome a,
15 all flesh would die together, and every mortal would return to the earth, whence also he was formed.
anka adesamma nyinaa bɛbɔ mu ayera, na onipa bɛsan akɔ mfutuma mu.
16 Take heed lest he rebuke [you]: hear this, listen to the voice of words.
“Sɛ mowɔ nhumu a, muntie eyi; muntie nea meka.
17 Behold then the one that hates iniquities, and that destroys the wicked, who is for ever just.
So obi a okyi atɛntrenee betumi adi nnipa so? Mubetumi abu Ɔtreneeni kɛse no fɔ ana?
18 [He is] ungodly that says to a king, You are a transgressor, [that says] to princes, O most ungodly one.
Ɛnyɛ Ɔno na ɔka kyerɛ ahemfo se, ‘Mo so nni mfaso,’ na ɔka kyerɛɛ atitiriw se, ‘Moyɛ atirimɔdenfo,’
19 [Such a one] as would not reverence the face of an honorable man, neither knows how to give honor to the great, so as that their persons should be respected.
nea ɔnhwɛ mmapɔmma anim na onyiyi adefo ne ahiafo mu, efisɛ wɔn nyinaa yɛ ne nsa ano adwuma.
20 But it shall turn out vanity to them, to cry and beseech a man; for they dealt unlawfully, the poor being turned aside [from their right].
Wowuwu mmere tiaa bi mu, wɔ anadwo dasu mu; nnipa no ho wosow na wɔsen kɔ; ahoɔdenfo totɔ a emfi nipa.
21 For he surveys the works of men, and nothing of what they do has escaped him.
“Nʼani hwɛ nnipa akwan; na ohu wɔn anammɔntu biara.
22 Neither shall there be a place for the workers of iniquity to hide themselves.
Baabiara nni hɔ a aduru sum, sum kabii, a amumɔyɛfo betumi ahintaw.
23 For he will not lay upon a man more [than right].
Ɛho nhia Onyankopɔn sɛ ɔbɛhwehwɛ nnipa mu bio, a enti ɛsɛ sɛ wɔba nʼanim begye atemmu.
24 For the Lord looks down upon all men, who comprehends unsearchable things, glorious also and excellent things without number.
Ɔbobɔ abirɛmpɔn gu a ɔnyɛ nhwehwɛmu biara, na ɔde afoforo sisi wɔn anan mu.
25 Who discovers their works, and will bring night about [upon them], and they shall be brought low.
Efisɛ ohu wɔn nneyɛe, otu wɔn gu anadwo na wɔdwerɛw wɔn.
26 And he quite destroys the ungodly, for they are seen before him.
Otua wɔn amumɔyɛsɛm so ka wɔ faako a obiara betumi ahu wɔn,
27 Because they turned aside from the law of God, and did not regard his ordinances,
efisɛ wɔman fii nʼakyi kɔe na wɔampɛ nʼakwan biara anhwɛ.
28 so as to bring before him the cry of the needy; for he will hear the cry of the poor.
Wɔmaa ahiafo sufrɛ duu nʼanim na ɛma ɔtee mmɔborɔni su.
29 And he will give quiet, and who will condemn? and he will hide his face, and who shall see him? whether [it be done] against a nation, or against a man also:
Nanso sɛ ɔyɛ komm a, hena na obetumi abu no fɔ? Sɛ ɔde nʼanim hintaw nso a, hena na obehu no? Nanso odi onipa ne ɔman so pɛpɛɛpɛ,
30 causing a hypocrite to be king, because of the waywardness of the people.
ɔmma onipa a onnim Nyame nni hene, sɛnea ɔrensum nnipa no mfiri.
31 For [there is] one that says to the Mighty One, I have received [blessings]; I will not take a pledge:
“Sɛ ɛba sɛ onipa ka kyerɛ Onyankopɔn se, ‘Mayɛ bɔne na merenyɛ bɔne bio.
32 I will see apart from myself: do you show me if I have done unrighteousness; I will not do [so] any more.
Kyerɛ me na minhu; na sɛ mayɛ bɔne a, merenyɛ saa bio.’
33 Will he take vengeance for it on you, whereas you will put [it] far [from you]? for you shall choose, and not I; and what you know, speak you.
So ɛsɛ sɛ Onyankopɔn gyina nea woka so tua wo ka, wɔ bere a woayɛ sɛ worennu wo ho ana? Ɛsɛ sɛ wusi gyinae, ɛnyɛ me; enti ka nea wunim kyerɛ me.
34 Because the wise in heart shall say this, and a wise man listens to my word.
“Nnipa a wɔwɔ ntease pae mu ka, nimdefo a wotie me ka kyerɛ me se,
35 But Job has not spoken with understanding, his words are not [uttered] with knowledge.
‘Hiob nkasa nimdeɛ kwan so; aba biara nni ne kasa mu.’
36 Howbeit do you learn, Job: no longer make answer as the foolish:
Ao, sɛ wɔsɔɔ Hiob hwɛ kɔɔ akyiri a anka eye, efisɛ oyiyii nsɛm ano sɛ omumɔyɛfo!
37 that we add not to our sins: for iniquity will be reckoned against us, if [we] speak many words before the Lord.
Ɔde atuatew ka ne bɔne ho; ɔde ahantan bɔ ne nsam gu yɛn so na ɔma ne nsɛm a ɔka tia Onyankopɔn no dɔɔso.”