< Job 34 >

1 And Elius continued, and said,
Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
2 Hear me, you wise men; listen, you that have knowledge.
“Koute pawòl mwen yo, sila ki saj pami nou. Koute mwen, nou menm ki gen konesans.
3 For the ear tries words, and the mouth tastes meat.
Paske zòrèy la fè prèv pawòl yo, jan bouch la goute manje a.
4 Let us choose judgment to ourselves: let us know amount ourselves what is right.
Kite nou chwazi pou nou menm sa ki dwat; kite nou konnen pami nou menm sa ki bon.
5 For Job has said, I am righteous: the Lord has removed my judgment.
Paske Job te di: ‘Mwen dwat, men Bondye te rache dwa mwen an;
6 And he has erred in my judgment: my wound is severe without unrighteousness [of mine].
èske mwen ta dwe manti selon dwa m? Blese m se san gerizon, san ke m pa fè transgresyon.’
7 What man is as Job, drinking scorning like water?
Se kilès ki tankou Job, k ap bwè giyonnen moun tankou se dlo,
8 [saying], I have not sinned, nor committed ungodliness, nor had fellowship with workers of iniquity, to go with the ungodly.
ki ale kenbe konpanyen ak sila ki fè inikite yo, e mache avèk moun malveyan yo?
9 For you should not say, There shall be no visitation of a man, whereas [there is] a visitation on him from the Lord.
Paske li te di: ‘Sa pa fè okenn avantaj pou moun lè l pran plezi li nan Bondye.’
10 Therefore hear me, you that are wise in heart: far be it from me to sin before the Lord, and to pervert righteousness before the almighty.
“Pou sa, koute mwen, nou menm ki gen bon konprann. Fòk se lwen pou Bondye ta fè mechanste, e pou Toupwisan an fè mal.
11 Yes, he renders to a man accordingly as each of them does, and in a man's path he will find him.
Paske Li rekonpanse lòm selon zèv li yo, e fè li jwenn selon chemen li.
12 And think you that the Lord will do wrong, or will the Almighty who made the earth wrest judgment?
Anverite, Bondye p ap aji avèk mechanste, ni Toupwisan an p ap fè jistis vin konwonpi.
13 And who is he that made [the whole world] under heaven, and all things therein?
Se kilès ki te bay Li otorite sou latè? Epi se kilès ki te poze responsabilite tout mond lan sou Li?
14 For if he would confine, and restrain his spirit with himself;
Si Li ta pran desizyon pou Li fè; si Li ta ranmase tout a Li menm pwòp lespri Li a, menm ak souf Li a,
15 all flesh would die together, and every mortal would return to the earth, whence also he was formed.
Tout chè ta peri ansanm, e lòm ta retounen nan pousyè.
16 Take heed lest he rebuke [you]: hear this, listen to the voice of words.
“Men si gen moun bon konprann, koute sa a; koute vwa pawòl mwen yo.
17 Behold then the one that hates iniquities, and that destroys the wicked, who is for ever just.
Èske menm yon moun ki rayi jistis ta dwe renye? Èske ou va kondane Sila ki dwat e pwisan an,
18 [He is] ungodly that says to a king, You are a transgressor, [that says] to princes, O most ungodly one.
ka p di a yon wa: ‘Sanzave’, a prens yo: ‘Nou mechan’;
19 [Such a one] as would not reverence the face of an honorable man, neither knows how to give honor to the great, so as that their persons should be respected.
Ki p ap montre patipri a prens yo, ni rich yo kon pi enpòtan ke pòv, paske tout moun se zèv a men Li ke yo ye.
20 But it shall turn out vanity to them, to cry and beseech a man; for they dealt unlawfully, the poor being turned aside [from their right].
Nan yon moman, yo mouri; epi nan mitan lannwit, yon pèp vin etone. Pwisan yo disparèt. Yo retire san yon men leve.
21 For he surveys the works of men, and nothing of what they do has escaped him.
“Paske zye Li sou chemen a yon nonm. Li wè tout pa li fè.
22 Neither shall there be a place for the workers of iniquity to hide themselves.
Nanpwen fènwa, ni lonbraj fonse kote malfektè inikite yo kab kache kò yo.
23 For he will not lay upon a man more [than right].
Paske Li pa bezwen obsève yon nonm anpil pou li ta dwe pase an jijman devan Bondye.
24 For the Lord looks down upon all men, who comprehends unsearchable things, glorious also and excellent things without number.
Li kraze moun pwisan an an mòso, jan nou pa menm konprann, e mete lòt moun nan plas yo.
25 Who discovers their works, and will bring night about [upon them], and they shall be brought low.
Se konsa, Li konnen zèv yo. Li boulvèse yo nan lannwit, e yo kraze nèt.
26 And he quite destroys the ungodly, for they are seen before him.
Li frape yo tankou mechan nan yon kote pou tout moun wè,
27 Because they turned aside from the law of God, and did not regard his ordinances,
Akoz yo vire akote nan swiv Li, e pat okipe chemen Li yo;
28 so as to bring before him the cry of the needy; for he will hear the cry of the poor.
akoz yo te fè kri a malere a rive kote Li. Li te tande kri a aflije yo.
29 And he will give quiet, and who will condemn? and he will hide his face, and who shall see him? whether [it be done] against a nation, or against a man also:
Lè L rete an silans, se kilès ki kab kondane L? Epi lè L kache figi Li, alò, se kilès ki kab wè L? Li pli wo ke nasyon, ni lòm,
30 causing a hypocrite to be king, because of the waywardness of the people.
pou anpeche moun ki san Bondye yo vin reye, ke pa vin gen yon pèlen pou pèp yo.
31 For [there is] one that says to the Mighty One, I have received [blessings]; I will not take a pledge:
“Paske èske nenpòt kon di Bondye, ‘Mwen koupab, mwen p ap fè ofans ankò;
32 I will see apart from myself: do you show me if I have done unrighteousness; I will not do [so] any more.
enstwi mwen sa ke m pa wè. Si mwen te fè inikite, mwen p ap fè l ankò’?
33 Will he take vengeance for it on you, whereas you will put [it] far [from you]? for you shall choose, and not I; and what you know, speak you.
Èske Li va rekonpanse ak plan pa ou a, pou ou ka refize li? Paske se ou menm ki oblije chwazi; se pa mwen. Pou sa a, deklare sa ke ou konnen.
34 Because the wise in heart shall say this, and a wise man listens to my word.
Moun ak bon konprann va di mwen, oswa yon nonm saj ki tande m va di:
35 But Job has not spoken with understanding, his words are not [uttered] with knowledge.
‘Job pale san konesans; pawòl li yo san sajès.
36 Howbeit do you learn, Job: no longer make answer as the foolish:
Mwen ta pito yo fè pwosè kont Job, jis rive nan tout limit li, akoz li reponn tankou moun mechan yo.
37 that we add not to our sins: for iniquity will be reckoned against us, if [we] speak many words before the Lord.
Paske li ogmante rebelyon sou tout lòt peche l yo. Li bat men li pami nou, e ogmante pawòl li yo kont Bondye.’”

< Job 34 >