< Job 33 >
1 Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
2 For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
3 My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
4 The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
5 If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
6 You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
7 My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
8 But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
9 I am blameless, for I have not transgressed.
»Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
10 Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
11 And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar.»
12 For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
13 But you say, Why has he not heard every word of my cause?
Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
14 For when the Lord speaks once, or a second time,
Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
15 [sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
16 then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
17 to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
18 He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
19 And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
20 And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
21 until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
22 His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
23 Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
24 he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
då förbarmar Gud sig över henne och säger; »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått.»
25 And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in [his] full strength.
Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
26 And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
27 Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
Så får denne då sjunga inför människorna och säga: »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
28 Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»
29 Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
30 And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
31 Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
32 If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
33 If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.
Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.