< Job 33 >

1 Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
Чуј дакле, Јове, беседу моју, и слушај све речи моје.
2 For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
Ево, сад отварам уста своја; говори језик мој у устима мојим.
3 My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
По правом срцу мом биће речи моје, и мисао чисту изрећи ће усне моје.
4 The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
Дух Божји створио ме је, и дах Свемогућега дао ми је живот.
5 If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
Ако можеш, одговори ми, приправи се и стани ми на супрот.
6 You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
Ево, ја ћу бити место Бога, као што си рекао; од кала сам начињен и ја.
7 My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
Ето, страх мој неће те страшити, и рука моја неће те тиштати.
8 But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
Рекао си, дакле, преда мном, и чуо сам глас твојих речи:
9 I am blameless, for I have not transgressed.
Чист сам, без греха, прав сам и нема безакоња на мени.
10 Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
Ево, тражи задевицу са мном, држи ме за свог непријатеља.
11 And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
Меће у кладе ноге моје, вреба по свим стазама мојим.
12 For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
Ето, у том ниси праведан, одговарам ти; јер је Бог већи од човека.
13 But you say, Why has he not heard every word of my cause?
Зашто се преш с Њим, што за сва дела своја не одговара?
14 For when the Lord speaks once, or a second time,
Један пут говори Бог и два пута; али човек не пази.
15 [sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
У сну, у утвари ноћној, кад тврд сан падне на људе, кад спавају у постељи,
16 then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
Тада отвара ухо људима и науку им запечаћава,
17 to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
Да би одвратио човека од дела његовог, и заклонио од њега охолост;
18 He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
Да би сачувао душу његову од јаме, и живот његов да не наиђе на мач.
19 And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
И кара га боловима на постељи његовој, и све кости његове тешком болешћу.
20 And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
Тако да се животу његовом гади хлеб и души његовој јело најмилије;
21 until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
Нестаје тела његовог на очиглед, и измалају се кости његове, које се пре нису виделе,
22 His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
И душа се његова приближава гробу, и живот његов смрти.
23 Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
Ако има гласника, тумача, једног од хиљаде, који би казао човеку дужност његову,
24 he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
Тада ће се смиловати на њ, и рећи ће: Избави га да не отиде у гроб; нашао сам откуп.
25 And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in [his] full strength.
И подмладиће се тело његово као у детета, и повратиће се на дане младости своје,
26 And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
Молиће се Богу, и помиловаће га, и гледаће лице његово радујући се, и вратиће човеку по правди његовој.
27 Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
Гледајући људи рећи ће: Бејах згрешио, и шта је право изврнуо, али ми не поможе.
28 Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
Он избави душу моју да не отиде у јаму, и живот мој да гледа светлост.
29 Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
Гле, све ово чини Бог два пута и три пута човеку,
30 And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
Да би повратио душу његову од јаме, да би га обасјавала светлост живих.
31 Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
Пази, Јове, слушај ме, ћути, да ја говорим.
32 If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
Ако имаш шта рећи, одговори ми; говори, јер сам те рад оправдати;
33 If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.
Ако ли не, слушај ти мене; ћути, и научићу те мудрости.

< Job 33 >