< Job 33 >

1 Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
2 For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
3 My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
4 The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
5 If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
6 You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
7 My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
8 But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
9 I am blameless, for I have not transgressed.
чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
10 Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
11 And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
12 For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
13 But you say, Why has he not heard every word of my cause?
Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
14 For when the Lord speaks once, or a second time,
Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
15 [sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
16 then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
17 to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
18 He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
19 And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, -
20 And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
21 until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
22 His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
И душа его приближается к могиле и жизнь его - к смерти.
23 Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, -
24 he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
25 And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in [his] full strength.
Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
26 And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
Будет молиться Богу, и Он - милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
27 Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
28 Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
29 Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
30 And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
31 Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
32 If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
33 If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.
если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.

< Job 33 >