< Job 33 >
1 Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
2 For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
3 My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
4 The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
5 If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
6 You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
7 My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
8 But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
9 I am blameless, for I have not transgressed.
Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
10 Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
11 And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
12 For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
13 But you say, Why has he not heard every word of my cause?
Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
14 For when the Lord speaks once, or a second time,
Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
15 [sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
16 then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
17 to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
18 He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
19 And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
20 And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
21 until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
22 His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
23 Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
24 he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
25 And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in [his] full strength.
Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
26 And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
27 Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
28 Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
29 Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
30 And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
31 Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
32 If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
33 If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.
Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.