< Job 32 >
1 And his three friends also ceased any longer to answer Job: for Job was righteous before them.
Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il était juste à ses propres yeux.
2 Then Elius the son of Barachiel, the Buzite, of the kindred of Ram, of the country of Ausis, was angered: and he was very angry with Job, because he justified himself before the Lord.
Alors s'enflamma de colère Elihu, fils de Barachéel, de Buz, de la famille de Ram: sa colère s'enflamma contre Job, parce que devant Dieu il se déclarait lui-même juste,
3 And he was also very angry with [his] three friends, because they were not able to return answers to Job, yet set him down for an ungodly man.
et sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils condamnaient Job.
4 But Elius had forborne to give an answer to Job, because they were older than he.
Cependant Elihu avait attendu de s'adresser à Job. parce que ceux-là étaient plus vieux que lui par le nombre de leurs jours.
5 And Elius saw that there was no answer in the mouth of the three men; and he was angered in his wrath.
Elihu voyant donc qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche des trois hommes, s'enflamma de colère.
6 And Elius the Buzite the son of Barachiel answered and said, I am younger in age, and you are elder, therefore I kept silence, fearing to declare to you my own knowledge.
Et Elihu, fils de Barachéel, de Buz, prit la parole et dit: Je n'ai que peu d'années, et vous êtes âgés; dès lors je m'intimidais, et je craignais de vous exposer mes sentiments.
7 And I said, It is not time that speaks, though in many years [men] know wisdom:
Je disais: Le grand âge parlera, et la vieillesse enseignera la sagesse.
8 but there is a spirit in mortals; and the inspiration of the Almighty is that which teaches.
Mais il est dans l'homme un esprit, et un souffle du Tout-puissant, qui lui donne l'intelligence.
9 The long-lived are not wise [as such]; neither do the aged know judgment.
Les années seules ne donnent pas la sagesse, ni l'âge, le discernement du juste.
10 Therefore I said, Hear me, and I will tell you what I know.
C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi! je veux aussi exposer mes sentiments.
11 Listen to my words; for I will speak in your hearing, until you shall have tried [the matter] with words:
Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai prêté l'oreille à vos raisonnements que je vous ai laissés développer à fond;
12 and I shall understand as far as you; and, behold, there was no one of you that answered Job his words in argument,
je vous ai suivis avec attention; mais voici, aucun d'entre vous n'a réfuté Job, ni répondu à ses discours.
13 lest you should say, We have found that we have added wisdom to the Lord.
Cependant n'allez pas dire: « Nous avons rencontré de la sagesse; Dieu, mais non l'homme, lui fera lâcher pied. »
14 And you have commissioned a man to speak such words.
D'ailleurs il n'a point dirigé contre moi ses discours, et ce n'est pas dans votre langage que je lui répondrai…
15 They were afraid, they answered no longer; they gave up their speaking.
Ils sont éperdus, et ne répliquent plus! on leur a ôté l'usage de la parole!
16 I waited, (for I had not spoken, ) because they stood still, they answered not.
Dois-je aussi m'arrêter, parce qu'ils ne parlent plus, parce qu'ils sont là debout, sans dire mot?
17 And Elius continued, and said, I will again speak,
Je répondrai aussi pour ma part; moi aussi j'exposerai mes idées;
18 for I am full of words, for the spirit of my belly destroys me.
car je suis plein de ce que j'ai à dire, l'esprit en mon sein me met à la gêne.
19 And my belly is as a skin of sweet wine, bound up [and] ready to burst; or as a brazier's laboring bellows.
Voici, mon sein est comme un vin qu'on n'a pas ouvert, comme des outres neuves qui vont éclater.
20 I will speak, that I may open my lips and relieve myself.
Je veux parler, pour respirer, ouvrir mes lèvres et répliquer.
21 For truly I will not be awed because of man, nor indeed will I be confounded before a mortal.
Mais je ne ferai acception de personne, et ne serai le flatteur d'aucun homme.
22 For I know not how to respect persons: and if otherwise, even the moths would eat me.
Car je ne sais pas flatter: d'ailleurs bientôt mon Créateur me ferait disparaître.