< Job 31 >

1 I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
Uczyniłem przymierze z oczyma swemi, abym nie pomyślał o pannie.
2 Now what portion has God given from above? and is there an inheritance [given] of the Mighty One from the highest?
Bo cóż za dział od Boga z góry? a co za dziedzictwo Wszechmocnego z wysokości?
3 Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
Azaż nie nagotowane zginienie złośnikom, a sroga pomsta czyniącym nieprawość?
4 Will he not see my way, and number all my steps?
Azaż on nie widzi dróg moich, a wszystkich kroków moich nie liczy?
5 But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit:
Jeźlim chodził w kłamstwie, a spieszyła się na zdradę noga moja:
6 (for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence: )
Niech mię zważy na wadze sprawiedliwej, a niech Bóg pozna szczerość moję.
7 if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands;
Jeźliż ustąpiła noga moja z drogi, a za oczyma memi szłoli serce moje, i do rąk moich jeźliż przylgnęła jaka zmaza:
8 then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
Tedy niechże ja sieję, a inszy niech pożywa, a moje latorośle niech będą wykorzenione.
9 If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors;
Jeźli zwiedzione jest serce moje do niewiasty, i jeźlim czyhał u drzwi przyjaciela mego:
10 then let my wife also please another, and let my children be brought low.
Niechajże mele innemu żona moja, a niechaj się nad nią inni schylają.
11 For the rage of anger is not to be controlled, [in the case] of defiling [another] man's wife.
Boć to jest sprosny występek, a nieprawość osądzenia godna,
12 For it is a fire burning on every side, and whoever it attacks, it utterly destroys.
Gdyż ten ogień aż do zatracenia pożera, a dochody moje wszystkie wykorzenić może.
13 And if too I despised the judgment of my servant or [my] handmaid, when they pleaded with me;
Jeźlim stronił od sądu z sługą moim, albo z służebnicą moją, gdy ze mną sprzeczkę mieli,
14 what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?
(Bo cóżbym czynił, gdyby powstał Bóg? albo gdyby pytał, cobym mu odpowiedział?
15 Were not they too formed as I also was formed in the womb? yes, we were formed in the same womb.
Izaż nie ten, który mię w żywocie uczynił, nie uczynił też i onego? a nie onże nas sam w żywocie wykształtował?)
16 But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail.
Jeźliżem odmówił ubogim, czego chcieli, a oczy wdowy jeźliżem zasmucił;
17 And if too I ate my morsel alone, and did not impart [of it] to the orphan;
Jeźliżem jadł sztuczkę swoję sam, a nie jadała i sierota z niej;
18 (for I nourished [them] as a father from my youth and guided [them] from my mother's womb.)
(Albowiem sierota z młodości mojej rosła ze mną, jako u ojca; a jakom wyszedł z żywota matki mojej, byłem wdowie za wodza.)
19 And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
Jeźliżem widział kogo ginącego dla tego, że szaty nie miał, a nie dałem żebrakowi odzienia;
20 and if the poor did not bless me, and their shoulders were [not] warmed with the fleece of my lambs;
Jeźliże mi nie błogosławiły biodra jego, że się wełną owiec moich zagrzał;
21 if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior [to his]:
Jeźliżem podniósł przeciwko sierocie rękę swoję, gdym widział w bramie pomoc moję:
22 let them my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow.
Tedy niech odpadnie łopatka moja od plec swych, a ramię moje z stawu swego niech wytracone będzie.
23 For the fear of the Lord constrained me, and I can’t bear up by reason of his burden.
Albowiem lękałem się skruszenia od Boga, a przed jego zacnością nie mógłbym się ostać.
24 If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone;
Jeźlim pokładał w złocie nadzieję moję, a do bryły złota mawiałem: Tyś ufanie moje;
25 and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
Jeźlim się weselił z wielu bogactw moich, a iż wiele nabyła ręka moja;
26 (do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not [power to continue]: )
Jeźlim patrzał na światłość słońca, gdy świeciło, a na miesiąc, gdy wspaniało chodził;
27 and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it:
I dało się uwieść potajemnie serce moje, a całowały rękę moję usta moje:
28 let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I [should] have lied against the Lord Most High.
I toćby była nieprawość osądzenia godna; bobym się tem zaprzał Boga z wysokości.
29 And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha!
Jeźliżem się weselił z upadku nienawidzącego mię, a jeźlim się cieszył, gdy mu się źle powodziło.
30 let then mine ear hear my curse, and let me be a byword among my people in my affliction.
(I owszem nie dałem zgrzeszyć ustom moim, abym miał żądać przeklęstwa duszy jego.)
31 And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind:
Azaż nie mawiali domownicy moi: Oby nam kto dał mięsa tego, nie możemy się i najeść?
32 for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came: )
Bo gość nie nocował na dworze, a drzwi moje otwierałem podróżnemu.
33 or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;
Jeźlim zakrywał, jako ludzie zwykli, przestępstwa moje, i chowałem w skrytości mojej nieprawość moję;
34 (for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them: ) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom:
I choćbym był mógł potłumić zgraję wielką, jednak i najpodlejszy z domu ustraszył mię; przetożem milczał, i nie wychodziłem ze drzwi.
35 (Oh that I had a hearer, ) and if I had not feared the hand of the Lord; and [as to] the written charge which I had against any one,
Obym miał kogo, coby mię wysłuchał; ale oto ten jest znak mój, że Wszechmogący sam odpowie za mię, i księga, którą napisał przeciwnik mój.
36 I would place [it] as a chaplet on my shoulders, and read it.
Czylibym jej na ramieniu swojem nie nosił? a nie przywiązałbym jej sobie miasto korony?
37 And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
Liczbę kroków moich oznajmiłbym mu; jako do książęcia przystąpiłbym do niego.
38 If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together;
Jeźliż przeciw mnie ziemia moja wołała, a jeźliże z nią społem zagony jej płakały;
39 and if I ate its strength alone without price, and if I too grieved the heart of the owner of the soil, by taking [anything] from [him]:
Jeźliżem pożytków jej używał bez pieniędzy, i jeźlim do wzdychania przywodził dzierżawców jej:
40 then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.
Miasto pszenicy niech wznijdzie oset, a miasto jęczmienia kąkol. Tu się skończyły słowa Ijobowe.

< Job 31 >