< Job 31 >
1 I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
Kua oti taku kawenata ki oku kanohi; kia whakaaroaro ahau hei aha ki te kotiro?
2 Now what portion has God given from above? and is there an inheritance [given] of the Mighty One from the highest?
He aha ta te Atua wahi e tuwha mai ai i runga? He aha ta te Kaha Rawa taonga tupu i te wahi tiketike?
3 Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
He teka ianei he whakangaromanga mo te tangata kino? he whiu mo nga kaimahi o te he?
4 Will he not see my way, and number all my steps?
He teka ianei e kitea ana e ia oku ara, e taua ana e ia oku hikoinga katoa?
5 But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit:
Ki te mea i haere ahau i runga i te tekateka noa, a i hohoro toku waewae ki te tinihanga;
6 (for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence: )
Kia paunatia ahau i runga i te pauna tika, kia mohio ai te Atua ki toku tapatahi:
7 if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands;
Ki te mea i kotiti ke toku hikoinga i te ara, a i whai toku ngakau i oku kanohi; a ki te mea i mau te tongi ki oku ringa;
8 then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
Kati, ko ahau hei whakato, a ma tetahi atu e kai; ae ra, tukua nga hua o taku mara kia hutia atu.
9 If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors;
Ki te mea i whakawairangitia toku ngakau e te wahine, a i whanga ahau i te tatau o toku hoa;
10 then let my wife also please another, and let my children be brought low.
Heoi kia huri paraoa taku wahine ma tetahi atu, kia piko iho ano hoki nga tangata ke ki runga i a ia.
11 For the rage of anger is not to be controlled, [in the case] of defiling [another] man's wife.
He kino rawa hoki tera; ae ra, he he e tika ana kia whiua e nga kaiwhakawa:
12 For it is a fire burning on every side, and whoever it attacks, it utterly destroys.
He ahi hoki tera e kai ana ki te whakangaromanga rawa, poto noa aku hua katoa.
13 And if too I despised the judgment of my servant or [my] handmaid, when they pleaded with me;
Ki te mea i whakahaweatia e ahau te whakawa a taku pononga tane, a taku pononga wahine, i a raua e totohe ana ki ahau;
14 what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?
Ka pehea ra ahau ina whakatika te Atua? He aha taku kupu e whakahoki ai ki a ia ina tae mai ia ki te titiro?
15 Were not they too formed as I also was formed in the womb? yes, we were formed in the same womb.
He teka ranei na toku kaihanga ia i hanga i roto i te kopu? a nana, na te kotahi, i whai ahua ai maua i roto i te puku?
16 But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail.
Ki te mea i kaiponuhia e ahau ta nga rawakore i hiahia ai, a meinga ana e ahau nga kanohi o te pouaru kia pau i te minamina;
17 And if too I ate my morsel alone, and did not impart [of it] to the orphan;
Ki te mea ranei i kainga taku maramara e toku kotahi, a kihai te pani i kai i tetahi wahi;
18 (for I nourished [them] as a father from my youth and guided [them] from my mother's womb.)
He mea whakatupu ia naku no toku taitamarikitanga ra ano me te mea ko tona papa ahau: ko te pouaru he mea arahi naku no te kopu ra ano o toku whaea;
19 And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
Ki te mea i kite ahau i tetahi e tata ana ki te mate, he kore no te kakahu, a kahore he uhi mo te rawakore;
20 and if the poor did not bless me, and their shoulders were [not] warmed with the fleece of my lambs;
Ki te mea kihai tona hope i whakapai ki ahau, a kihai ia i mahana i nga huruhuru o taku kahui:
21 if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior [to his]:
Ki te mea i ara toku ringa hei pehi i te pani, i toku kitenga he awina tera moku kei te kuwaha;
22 let them my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow.
Na kia marere atu toku pokohiwi i roto i te peke, kia whati te takakau o toku ringa.
23 For the fear of the Lord constrained me, and I can’t bear up by reason of his burden.
Ko te whiu hoki a te Atua taku i wehi ai; kihai hoki i taea e ahau te aha i tona nui.
24 If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone;
Ki te mea i u toku whakaaro ki te koura, a i mea ahau ki te koura parakore, Ko koe taku e whakawhirinaki atu ai;
25 and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
Ki te mea i koa ahau ki te maha o oku rawa, a ki te nui o ta toku ringa i whiwhi ai;
26 (do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not [power to continue]: )
Ki te mea i kite ahau i te ra e whiti ana, i te marama ranei e haere ana i tona tiahotanga;
27 and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it:
A ka kumea pukutia atu toku ngakau, ka kihia toku ringa e toku mangai:
28 let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I [should] have lied against the Lord Most High.
Na he kino tenei hei whiunga ma nga kaiwhakawa: he teka hoki naku ki te Atua i runga.
29 And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha!
Ki te mea i koa ahau ki te whakangaromanga o te tangata i kino ki ahau, i whakaara ake ranei i ahau i te panga o te he ki a ia;
30 let then mine ear hear my curse, and let me be a byword among my people in my affliction.
Ae, kihai ahau i tuku i toku mangai kia hara, kihai i whai kia kanga tona wairua;
31 And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind:
Ki te mea kahore nga tangata o toku teneti i mea, Tena koa te tangata kihai nei i makona i tona kikokiko?
32 for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came: )
Kihai te manene i moe i waho; i whakatuwheratia ano e ahau oku tatau ki te tangata haere;
33 or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;
Ki te mea i pera ahau me Arama, i hipoki i oku he, i huna i toku kino ki roto ki toku uma;
34 (for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them: ) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom:
I wehi hoki ahau i te huihui nui, i mataku ki te whakahawea a nga hapu, a whakarongo kau ana, kihai hoki i puta ki waho
35 (Oh that I had a hearer, ) and if I had not feared the hand of the Lord; and [as to] the written charge which I had against any one,
Aue, me i whakarongo mai tetahi ki ahau! Nana, tenei taku tohu, ma te Kaha Rawa e whakahoki mai he kupu ki ahau; me i ahau noa te pukapuka i tuhituhia e toku hoariri!
36 I would place [it] as a chaplet on my shoulders, and read it.
Ina, kua amohia e ahau i runga i toku pokohiwi; kua herea e ahau hei karauna moku.
37 And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
Kua whakaaturia e ahau ki a ia te maha o oku hikoinga; rite tonu ki ta te rangatira taku whakatata atu ki a ia.
38 If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together;
Ki te tangi taku oneone, he whakahe ki ahau, ki te uru ano ona moa ki te aue,
39 and if I ate its strength alone without price, and if I too grieved the heart of the owner of the soil, by taking [anything] from [him]:
Ki te mea i kainga e ahau ona hua, he mea kihai i utua, a naku ranei ona ariki i mate ai,
40 then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.
Na, kia riro pu te witi i te tataramoa, te parei i te taru kino. Heoi ano nga korero a Hopa.