< Job 31 >
1 I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau.
2 Now what portion has God given from above? and is there an inheritance [given] of the Mighty One from the highest?
Was gäbe mir Gott sonst als Teil von oben und was für ein Erbe der Allmächtige in der Höhe?
3 Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
Wird nicht der Ungerechte Unglück haben und ein Übeltäter verstoßen werden?
4 Will he not see my way, and number all my steps?
Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Gänge?
5 But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit:
Habe ich gewandelt in Eitelkeit, oder hat mein Fuß geeilt zum Betrug?
6 (for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence: )
So wäge man mich auf der rechten Waage, so wird Gott erfahren meine Unschuld.
7 if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands;
Ist mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolgt und klebt ein Flecken an meinen Händen,
8 then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
so müsse ich säen, und ein andrer esse es; und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden.
9 If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors;
Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe und habe ich an meines Nächsten Tür gelauert,
10 then let my wife also please another, and let my children be brought low.
so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen bei ihr liegen;
11 For the rage of anger is not to be controlled, [in the case] of defiling [another] man's wife.
denn das ist ein Frevel und eine Missetat für die Richter.
12 For it is a fire burning on every side, and whoever it attacks, it utterly destroys.
Denn das wäre ein Feuer, das bis in den Abgrund verzehrte und all mein Einkommen auswurzelte.
13 And if too I despised the judgment of my servant or [my] handmaid, when they pleaded with me;
Hab ich verachtet das Recht meines Knechtes oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten?
14 what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?
Was wollte ich tun, wenn Gott sich aufmachte, und was würde ich antworten, wenn er heimsuchte?
15 Were not they too formed as I also was formed in the womb? yes, we were formed in the same womb.
Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Schoße ebensowohl bereitet?
16 But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail.
Habe ich den Dürftigen ihr Begehren versagt und die Augen der Witwe lassen verschmachten?
17 And if too I ate my morsel alone, and did not impart [of it] to the orphan;
Hab ich meinen Bissen allein gegessen, und hat nicht der Waise auch davon gegessen?
18 (for I nourished [them] as a father from my youth and guided [them] from my mother's womb.)
Denn ich habe mich von Jugend auf gehalten wie ein Vater, und von meiner Mutter Leib an habe ich gerne getröstet.
19 And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen?
20 and if the poor did not bless me, and their shoulders were [not] warmed with the fleece of my lambs;
Haben mich nicht gesegnet seine Lenden, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmt ward?
21 if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior [to his]:
Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich sah, daß ich im Tor Helfer hatte?
22 let them my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow.
So falle meine Schulter von der Achsel, und mein Arm breche von der Röhre.
23 For the fear of the Lord constrained me, and I can’t bear up by reason of his burden.
Denn ich fürchte Gottes Strafe über mich und könnte seine Last nicht ertragen.
24 If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone;
Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht und zu dem Goldklumpen gesagt: “Mein Trost”?
25 and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
Hab ich mich gefreut, daß ich großes Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte?
26 (do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not [power to continue]: )
Hab ich das Licht angesehen, wenn es hell leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging,
27 and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it:
daß ich mein Herz heimlich beredet hätte, ihnen Küsse zuzuwerfen mit meiner Hand?
28 let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I [should] have lied against the Lord Most High.
was auch eine Missetat ist vor den Richtern; denn damit hätte ich verleugnet Gott in der Höhe.
29 And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha!
Hab ich mich gefreut, wenn's meinem Feind übel ging, und habe mich überhoben, darum daß ihn Unglück betreten hatte?
30 let then mine ear hear my curse, and let me be a byword among my people in my affliction.
Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß ich verwünschte mit einem Fluch seine Seele.
31 And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind:
Haben nicht die Männer in meiner Hütte müssen sagen: “Wo ist einer, der von seinem Fleisch nicht wäre gesättigt worden?”
32 for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came: )
Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf.
33 or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;
Hab ich meine Übertretungen nach Menschenweise zugedeckt, daß ich heimlich meine Missetat verbarg?
34 (for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them: ) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom:
Habe ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt, daß ich stille blieb und nicht zur Tür ausging?
35 (Oh that I had a hearer, ) and if I had not feared the hand of the Lord; and [as to] the written charge which I had against any one,
O hätte ich einen, der mich anhört! Siehe, meine Unterschrift, der Allmächtige antworte mir!, und siehe die Schrift, die mein Verkläger geschrieben!
36 I would place [it] as a chaplet on my shoulders, and read it.
Wahrlich, dann wollte ich sie auf meine Achsel nehmen und mir wie eine Krone umbinden;
37 And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
ich wollte alle meine Schritte ihm ansagen und wie ein Fürst zu ihm nahen.
38 If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together;
Wird mein Land gegen mich schreien und werden miteinander seine Furchen weinen;
39 and if I ate its strength alone without price, and if I too grieved the heart of the owner of the soil, by taking [anything] from [him]:
hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht:
40 then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.
so mögen mir Disteln wachsen für Weizen und Dornen für Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende.