< Job 31 >
1 I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau.
2 Now what portion has God given from above? and is there an inheritance [given] of the Mighty One from the highest?
Was gibt mir aber Gott zu Lohn von oben? und was für ein Erbe der Allmächtige von der Höhe?
3 Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
Sollte nicht billiger der Ungerechte solch Unglück haben, und ein Übeltäter so verstoßen werden?
4 Will he not see my way, and number all my steps?
Siehet er nicht meine Wege und zählet alle meine Gänge?
5 But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit:
Hab ich gewandelt in Eitelkeit? oder hat mein Fuß geeilet zum Betrug?
6 (for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence: )
So wäge man mich auf rechter Waage, so wird Gott erfahren meine Frömmigkeit.
7 if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands;
Hat mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolget, und ist etwas in meinen Händen beklebet,
8 then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
so müsse ich säen, und ein anderer fresse es, und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden.
9 If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors;
Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe, und habe an meines Nächsten Tür gelauert,
10 then let my wife also please another, and let my children be brought low.
so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen sie beschlafen.
11 For the rage of anger is not to be controlled, [in the case] of defiling [another] man's wife.
Denn das ist ein Laster und eine Missetat für die Richter.
12 For it is a fire burning on every side, and whoever it attacks, it utterly destroys.
Denn das wäre ein Feuer, das bis ins Verderben verzehrete und all mein Einkommen auswurzelte.
13 And if too I despised the judgment of my servant or [my] handmaid, when they pleaded with me;
Hab ich verachtet das Recht meines Knechts oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,
14 what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?
was wollte ich tun, wenn Gott sich aufmachte, und was würde ich antworten, wenn er heimsuchte?
15 Were not they too formed as I also was formed in the womb? yes, we were formed in the same womb.
Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Leibe ebensowohl bereitet?
16 But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail.
Hab ich den Dürftigen ihre Begierde versagt und die Augen der Witwen lassen verschmachten?
17 And if too I ate my morsel alone, and did not impart [of it] to the orphan;
Hab ich meinen Bissen allein gegessen, und nicht der Waise auch davon gegessen?
18 (for I nourished [them] as a father from my youth and guided [them] from my mother's womb.)
Denn ich habe mich von Jugend auf gehalten wie ein Vater; und von meiner Mutter Leibe an hab ich gerne getröstet.
19 And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen?
20 and if the poor did not bless me, and their shoulders were [not] warmed with the fleece of my lambs;
Haben mich nicht gesegnet seine Seiten, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmet ward?
21 if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior [to his]:
Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich mich sah im Tor Macht zu helfen haben,
22 let them my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow.
so falle meine Schulter von der Achsel, und mein Arm breche von der Röhre.
23 For the fear of the Lord constrained me, and I can’t bear up by reason of his burden.
Denn ich fürchte Gott, wie einen Unfall über mich, und könnte seine Last nicht ertragen.
24 If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone;
Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gestellet und zu dem Goldklumpen gesagt: Mein Trost?
25 and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
Hab ich mich gefreuet, daß ich groß Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte?
26 (do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not [power to continue]: )
Hab ich das Licht angesehen, wenn es helle leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging?
27 and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it:
Hat sich mein Herz heimlich bereden lassen, daß meine Hand meinen Mund küsse?
28 let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I [should] have lied against the Lord Most High.
Welches ist auch eine Missetat für die Richter; denn damit hätte ich verleugnet Gott von oben.
29 And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha!
Hab ich mich gefreuet, wenn's meinem Feinde übel ging, und habe mich erhoben, daß ihn Unglück betreten hatte?
30 let then mine ear hear my curse, and let me be a byword among my people in my affliction.
Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß er wünschte einen Fluch seiner Seele.
31 And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind:
Haben nicht die Männer in meiner Hütte müssen sagen: O wollte Gott, daß wir von seinem Fleisch nicht gesättiget würden!
32 for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came: )
Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf.
33 or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;
Hab ich meine Schalkheit wie ein Mensch gedeckt, daß ich heimlich meine Missetat verbärge?
34 (for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them: ) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom:
Hab ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt? Ich blieb stille und ging nicht zur Tür aus.
35 (Oh that I had a hearer, ) and if I had not feared the hand of the Lord; and [as to] the written charge which I had against any one,
Wer gibt mir einen Verhörer, daß meine Begierde der Allmächtige erhöre, daß jemand ein Buch schriebe von meiner Sache?
36 I would place [it] as a chaplet on my shoulders, and read it.
So wollt ich's auf meine Achseln nehmen und mir wie eine Krone umbinden.
37 And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
Ich wollte die Zahl meiner Gänge ansagen und wie ein Fürst wollte ich sie darbringen.
38 If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together;
Wird mein Land wider mich schreien und miteinander seine Furchen weinen;
39 and if I ate its strength alone without price, and if I too grieved the heart of the owner of the soil, by taking [anything] from [him]:
hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht,
40 then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.
so wachsen mir Disteln für Weizen und Dornen für Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende.