< Job 31 >

1 I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
Smlouvu jsem učinil s očima svýma, a proč bych hleděl na pannu?
2 Now what portion has God given from above? and is there an inheritance [given] of the Mighty One from the highest?
Nebo jaký jest díl od Boha s hůry, aneb dědictví od Všemohoucího s výsosti?
3 Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
Zdaliž zahynutí nešlechetnému a pomsta zázračná činitelům nepravosti připravena není?
4 Will he not see my way, and number all my steps?
Zdaliž on nevidí cest mých, a všech kroků mých nepočítá?
5 But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit:
Obíral-li jsem se s neupřímostí, a chvátala-li ke lsti noha má:
6 (for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence: )
Nechť mne zváží na váze spravedlnosti, a přezví Bůh upřímost mou.
7 if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands;
Uchýlil-li se krok můj s cesty, a za očima mýma odešlo-li srdce mé, a rukou mých chytila-li se jaká poškvrna:
8 then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
Tedy co naseji, nechť jiný sní, a výstřelkové moji ať jsou vykořeněni.
9 If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors;
Jestliže se dalo přivábiti srdce mé k ženě, a u dveří bližního svého činil-li jsem úklady:
10 then let my wife also please another, and let my children be brought low.
Nechť mele jinému žena má, a nad ní ať se schylují jiní.
11 For the rage of anger is not to be controlled, [in the case] of defiling [another] man's wife.
Neboť jest to nešlechetnost, a nepravost odsudku hodná.
12 For it is a fire burning on every side, and whoever it attacks, it utterly destroys.
Oheň ten zajisté by až do zahynutí žral, a všecku úrodu mou vykořenil.
13 And if too I despised the judgment of my servant or [my] handmaid, when they pleaded with me;
Nechtěl-li jsem státi k soudu s služebníkem svým aneb děvkou svou v rozepři jejich se mnou?
14 what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?
Nebo co bych činil, kdyby povstal Bůh silný? A kdyby vyhledával, co bych odpověděl jemu?
15 Were not they too formed as I also was formed in the womb? yes, we were formed in the same womb.
Zdali ten, kterýž mne v břiše učinil, neučinil i jeho? A ne sformoval nás hned v životě jeden a týž?
16 But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail.
Odepřel-li jsem žádosti nuzných, a oči vdovy jestliže jsem kormoutil?
17 And if too I ate my morsel alone, and did not impart [of it] to the orphan;
A jedl-li jsem skyvu svou sám, a nejedl-li i sirotek z ní?
18 (for I nourished [them] as a father from my youth and guided [them] from my mother's womb.)
Poněvadž od mladosti mé rostl se mnou jako u otce, a od života matky své býval jsem vdově za vůdce.
19 And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
Díval-li jsem se na koho, že by hynul, nemaje šatů, a nuzný že by neměl oděvu?
20 and if the poor did not bless me, and their shoulders were [not] warmed with the fleece of my lambs;
Nedobrořečila-li mi bedra jeho, že rounem beranů mých se zahřel?
21 if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior [to his]:
Opřáhl-li jsem na sirotka rukou svou, když jsem v bráně viděl pomoc svou:
22 let them my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow.
Lopatka má od svých plecí nechť odpadne, a ruka má z kloubu svého ať se vylomí.
23 For the fear of the Lord constrained me, and I can’t bear up by reason of his burden.
Nebo jsem se bál, aby mne Bůh nesetřel, jehož bych velebnosti nikoli neznikl.
24 If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone;
Skládal-li jsem v zlatě naději svou, aneb hrudě zlata říkal-li jsem: Doufání mé?
25 and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
Veselil-li jsem se z toho, že bylo rozmnoženo zboží mé, a že ho množství nabyla ruka má?
26 (do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not [power to continue]: )
Hleděl-li jsem na světlost slunce svítícího, a na měsíc spanile chodící,
27 and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it:
Tak že by se tajně dalo svésti srdce mé, a že by líbala ústa má ruku mou?
28 let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I [should] have lied against the Lord Most High.
I toť by byla nepravost odsudku hodná; neboť bych tím zapíral Boha silného nejvyššího.
29 And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha!
Radoval-li jsem se z neštěstí toho, kterýž mne nenáviděl, a plésal-li jsem, když se mu zle vedlo?
30 let then mine ear hear my curse, and let me be a byword among my people in my affliction.
Nedopustilť jsem zajisté hřešiti ani ústům svým, abych zlořečení žádal duši jeho.
31 And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind:
Jestliže neříkala čeládka má: Ó by nám dal někdo masa toho; nemůžeme se ani najísti?
32 for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came: )
Nebo vně nenocoval host, dvéře své pocestnému otvíral jsem.
33 or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;
Přikrýval-li jsem jako jiní lidé přestoupení svá, skrývaje v skrýši své nepravost svou?
34 (for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them: ) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom:
A ač bych byl mohl škoditi množství velikému, ale pohanění rodů děsilo mne; protož jsem mlčel, nevycházeje ani ze dveří.
35 (Oh that I had a hearer, ) and if I had not feared the hand of the Lord; and [as to] the written charge which I had against any one,
Ó bych měl toho, kterýž by mne vyslyšel. Ale aj, totoť jest znamení mé: Všemohoucí sám bude odpovídati za mne, a kniha, kterouž sepsal odpůrce můj.
36 I would place [it] as a chaplet on my shoulders, and read it.
Víť Bůh, nenosil-li bych ji na rameni svém, neotočil-li bych ji sobě místo koruny.
37 And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
Počet kroků svých oznámil bych jemu, jako kníže přiblížil bych se k němu.
38 If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together;
Jestliže proti mně země má volala, tolikéž i záhonové její plakali,
39 and if I ate its strength alone without price, and if I too grieved the heart of the owner of the soil, by taking [anything] from [him]:
Jídal-li jsem úrody její bez peněz, a duši držitelů jejich přivodil-li jsem k vzdychání:
40 then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.
Místo pšenice nechť vzejde trní, a místo ječmene koukol. Skonávají se slova Jobova.

< Job 31 >