< Job 30 >
1 But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nothing; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
“Nanso mprempren wɔserew me, nnipa a manyin sen wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nguan ho akraman tena.
2 Yes, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.
Mfaso bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, bere a wɔn ahoɔden afi wɔn mu?
3 [One is] childless in lack and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.
Ohia ne ɔkɔm ama wɔn ho atetew, wɔnantew asase kesee ne asase bonin so anadwo.
4 Who compass the salt places on the sounding [shore], who had salt [herbs] for their food, and were dishonorable and of no repute, in lack of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
Wɔboaboaa nkyenhaban ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde sare so nnua ntin yɛɛ wɔn aduan.
5 Thieves have risen up against me,
Wɔn mfɛfo pam wɔn fii wɔn mu, na wohuroo wɔn sɛ akorɔmfo.
6 whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa suka a emu awo, abotan ne fam ntokuru mu,
7 They will cry out among the rustling [bushes].
wosuu sɛ mfurum wɔ wuram na wɔfofɔree so wɔ ɔdɔtɔ ase.
8 [They are] sons of fools and vile men, [whose] name and glory [are] quenched from off the earth.
Kuw a wɔmfra na wonni din, wɔpam wɔn fii asase no so.
9 But now I am their music, and they have me for a byword.
“Na nnɛ yi wɔn mmabarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusude wɔ wɔn mu.
10 And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
Wokyi me na wontwiw mmɛn me; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasu gu mʼanim.
11 For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ nea wɔpɛ wɔ mʼanim.
12 They have risen up against [me] on the right hand of [their] offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
Abusuakuw no tow hyɛ me so wɔ me nifa so; wosum mʼanan mfiri, na wosisi mpie tia me.
13 My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons.
Wosisiw mʼakwan; na wonya me sɛe me na obiara mmoa me.
14 And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
Wɔba te sɛ nea wofi ntokuru a ano abae mu; wɔnam mmubui no mu munumunum ba.
15 My pains return upon [me]; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
Ahunahuna ma me ho dwiriw me; mʼanuonyam atu kɔ sɛnea mframa abɔ agu, me bammɔ atu ayera sɛ omununkum.
16 Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
“Na mprempren, me nkwa resa; na amanehununna akyekyere me.
17 And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyaw a ɛwe me no nnyae.
18 With great force [my disease] has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
Onyankopɔn fi ne tumi mu yɛ sɛ adurade ma me; omia me te sɛ mʼatade kɔn.
19 And you have counted me as clay; my portion in dust and ashes.
Ɔtow me kyene dontori mu na ɔma me yɛ sɛ mfutuma ne nsõ.
20 And I have cried to you, but you hear me not: but they stood still, and observed me.
“Onyankopɔn, misu mefrɛ wo, nanso wummua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
21 They attacked me also without mercy: you have scourged me with a strong hand.
Woba me so anibere so; wode wʼabasa mu tumi tow hyɛ me so.
22 And you have put me to grief, and have cast me away from safety.
Wuhwim me na wode mframa pia me; wudenkyidenkyi me wɔ ahum mu.
23 For I know that death will destroy me: for the earth is the house [appointed] for every mortal.
Minim sɛ wode me bɛkɔ owu mu, faako a woahyɛ ama ateasefo nyinaa no.
24 Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
“Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ bere a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
25 Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu ana? Me kra werɛ anhow amma ahiafo ana?
26 But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
Nanso bere a mʼani da papa so no, bɔne bae; bere a mepɛɛ hann no sum na edurui.
27 My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
Me yafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
28 I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
Menenam a mabiri, nanso ɛnyɛ sɛ owia na ahyew me; migyina aguabɔbea na misu pɛ mmoa.
29 I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
Madan nnompo nuabarima, me ne mpatu na ɛbɔ.
30 And my skin has been greatly blackened, and my bones are burned with heat.
Me honam ani biri na ehuanhuan; atiridii ama me ho adɔ.
31 My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.
Me sanku bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyigyei.