< Job 30 >
1 But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nothing; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
Toda sedaj me imajo tisti, ki so mlajši od mene, v posmeh, katerih očete bi preziral, da jih postavim s psi svojega tropa.
2 Yes, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.
Da, kako naj mi moč njihovih rok koristi, zrelost je odšla od njih?
3 [One is] childless in lack and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.
Zaradi potrebe in lakote so bili osamljeni. Bežijo v divjino, v prejšnjem času zapuščeno in opustošeno.
4 Who compass the salt places on the sounding [shore], who had salt [herbs] for their food, and were dishonorable and of no repute, in lack of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
Ki sekajo egiptovsko špinačo pri grmih in brinove korenine so njihova hrana.
5 Thieves have risen up against me,
Pregnani so bili izmed ljudi (za njimi so vpili kakor za tatom),
6 whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
da prebivajo v pečinah dolin, v zemeljskih votlinah in v skalah.
7 They will cry out among the rustling [bushes].
Med grmovjem so rigali, pod koprivami so bili zbrani skupaj.
8 [They are] sons of fools and vile men, [whose] name and glory [are] quenched from off the earth.
Bili so otroci bedakov, da, otroci nizkotnih mož, bili so zlobnejši kakor zemlja.
9 But now I am their music, and they have me for a byword.
Sedaj sem njihova pesem, da, jaz sem njihova tarča posmeha.
10 And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
Prezirajo me, bežijo daleč od mene in ne prizanašajo mi pljunka v moj obraz.
11 For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
Ker je odvezal mojo vrvico in me prizadel, so tudi oni popustili uzdo pred menoj.
12 They have risen up against [me] on the right hand of [their] offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
Na moji desni roki vstaja mladina. Moja stopala odrivajo in zoper mene so dvignili poti svojega uničenja.
13 My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons.
Škodujejo moji stezi, postavili so mojo katastrofo, nobenega pomočnika nimajo.
14 And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
Prišli so nadme kakor [skozi] široko vrzel vodá. V opustošenju so se zgrnili nadme.
15 My pains return upon [me]; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
Strahote so se zgrnile nadme. Mojo dušo zasledujejo kakor veter in moja blaginja mineva kakor oblak.
16 Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
Sedaj je moja duša izlita nadme, polastili so se me dnevi stiske.
17 And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
Moje kosti so prebodene v meni v nočnem obdobju in moje kite nimajo počitka.
18 With great force [my disease] has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
Z veliko silo moje bolezni je moja obleka spremenjena; naokoli me veže kakor ovratnik mojega plašča.
19 And you have counted me as clay; my portion in dust and ashes.
Vrgel me je v blato in postal sem podoben prahu in pepelu.
20 And I have cried to you, but you hear me not: but they stood still, and observed me.
Kličem k tebi, ti pa me ne slišiš. Vstanem, ti pa se ne oziraš name.
21 They attacked me also without mercy: you have scourged me with a strong hand.
Do mene si postal krut; s svojo močno roko se nastrojuješ zoper mene.
22 And you have put me to grief, and have cast me away from safety.
Vzdiguješ me k vetru, povzročaš mi, da jaham na njem in raztapljaš moje imetje.
23 For I know that death will destroy me: for the earth is the house [appointed] for every mortal.
Kajti vem, da me boš privedel k smrti in k hiši, določeni za vse živeče.
24 Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
Vendar svoje roke ne bo iztegnil h grobu, čeprav v svojem uničenju kričijo.
25 Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
Mar nisem jokal zaradi tistega, ki je bil v stiski? Mar ni moja duša žalovala za ubogim?
26 But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
Ko sem gledal za dobrim, potem je prišlo k meni zlo. Ko pa sem pričakoval svetlobo, je prišla tema.
27 My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
Moja notranjost vre in ne počiva. Dnevi stiske so me ovirali.
28 I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
Odšel sem žalujoč brez sonca. Vstal sem in klical v skupnosti.
29 I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
Brat sem zmajem in družabnik sovam.
30 And my skin has been greatly blackened, and my bones are burned with heat.
Moja koža na meni je črna in moje kosti gorijo zaradi vročine.
31 My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.
Tudi moja harfa je obrnjena v žalovanje in moja piščal v glas tistih, ki jokajo.